- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit Six Contracts Part 1. The contents Part 2. Words Phrases here+prep 5% 5‰ 2.contract , compact , pact , treaty and convention Part 3. Useful sentences Part 5. Excercises Part 4. Practise the dialogues Thank you, everyone ! See you !!! * * Confirmation of your transactions Stress what you think is important Express your thanks and wishes Don’t forget to enclose your S/C 1. Some very formal words used in the S/C shall : Party B shall (undertake to ) do … = will have the obligation to do … 在本协议有效期内 in the duration of the Agreement during the life time of the Agreement during the effective period of the Agreement hereinafter hereafter hereby herein hereof hereunder heretofore 在下文,在这之后 今后,以后 以此方式,特此 于此处,于本文中 关于这个,在此 在下面,在下文 直到此时,迄今为止 e.g. *** Co. ( hereinafter called Party B) We hereby employ you as our agent. The royalty herein specified shall be paid by Party A to Party B. The Agreement shall be effective on the date hereof. 5 percent5 per milli This contract is made by and between … 10-15 days prior to the date of shipment Should the sellers fail to … It is mutually agreed … generally recognized “Force Majeure” (“act of God”; out of control of any man) contract compact pact treaty convention 指正式的书面协议,常是商业性质的,条款表达 清楚,由法律保证实施 两个人/政治派别/国家集团间的协议,可能不是 书面的,只能依靠相互间的信任保证实施 可与compact互换,越来越多地用于国家间非官方协定 国家间经谈判与外交途径达成的协议,用于终止战争, 领土购买或含有保障和平条款的条约 不太正式,指几个国家间就涉及到他们各国的 问题如邮政、货物买卖、战争等缔结的协议 1.若有索赔,须于货物抵达目的地后14天内以传真 传送。 2.若对解释产生异议,以中文本为准。 3.除非双方有明确规定,装运港由卖方选择。 Claims, if any, shall be submitted by fax within 14 days after the arrival of the goods at destination. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail. Unless expressly agreed
您可能关注的文档
最近下载
- 【外科PPT课件】 外科感染(Surgical infection).ppt VIP
- 小学生主题班会 铭记九一八 “不忘国耻,振兴中华”(课件)(共21张PPT).pptx VIP
- 电商客服培训资料.ppt VIP
- 酒店收益管理培训完整课件.pptx VIP
- HSK3-Unit4-精品_精品文档.ppt VIP
- 统编版(2025) 一年级上册语文《语文园地一》教案及反思 .pdf VIP
- 2025年贵州省职业病诊断医师资格考试(职业性尘肺病)历年参考题库含答案详解(5卷).docx VIP
- 车辆维修汽车维修服务方案投标文件(技术方案).doc
- 2_肖老师讲《诊脉之绝技》.docx VIP
- 5.1文明有礼教案 2025统编版道德与法治八年级上册.pdf
文档评论(0)