- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lesson 6 Equilibrium of Rigid Bodies Section 2 Section 3 Section 4 Section 5 Section 6 专业英语 工程力学专业 科技英语翻译技巧(五) 常见多功能词的译法(一) 多功能词as, it, that, what在科技文章中广泛使用,出现频率很高,有必要提出来重点讨论。 as 的译法 1、as作为介词的译法 We take steel as the leading engineering material. 我们把钢作为主要的工程材料。 as 作为介词可引出主语补足语、宾语补足语、状语、同位语等,可译为“作为”、“为”、“以”、“是”、“当作”等。 2、as作为关系代词的译法 as 作为关系代词可以单独使用,也可以与such, the same等词搭配使用,引导定语从句。 1) as 单独使用,引导定语从句或省略定语从句时,可译为“正如”、“如”或“这”、“这样”等,有时as可略去不译 As is known to us, inertia is an absolute quality possessed by all bodies. 正如我们所知,惯性是所有物体都具有的一种固有属性。 As have been found there are more than a hundred elements. 已经发现,元素有一百多种。(略去不译) 2) such…as,such as 引出的定语从句,可译为“象…这(那)样的”、“那样(种)的”、“象…之类的”等。 Mechanics deals with such ideas as inertia, motion, force and energy 力学研究诸如惯性、运动、力和能量之类的概念。 The weight of an object on the moon is not the same as its weight on the earth. 某一物体在月球上的重量与该物体在地球上的重量不一样。 3) the same…as,the same as 引出的定语从句,可译为“和…一样”、“与…相同”、“和…相等”。 3、as作为关系副词的译法 A vector multiplied by a scalar quantity is a vector in the same direction as the original vector. 乘以标量的矢量是一个与原矢量同向的矢量。 as作为关系副词引导定语从句的译法,与作为关系代词引导定语从句的译法基本相同。 4、as作为连词的译法 as作为连词,可引导时间、原因、比较、让步、方式等状语从句。不同的状语从句中的as有不同的译法,分述于后。 1) as引导时间状语从句,可译为“(当)…时”、“随着…”等。 The force of gravitational attraction between two bodies decrease as the distance between them increases. 两物体之间的引力随着两物体之间的距离增大而减小。 As liquids and gases flow, they are called fluids. 由于液体和气体能流动,因此称为流体。 2) as引导原因状语从句,可译为“由于…”、“因为… 所以…”等。 3) as引导让步状语从句,可译为:“虽然…”、“尽管…”。 Complicated as the problem is, it can be worked out in a few minutes by a computer. 尽管那个问题很复杂,计算机能在几分钟内将它解出。 4) as引导比较状语从句时,as+形容词或副词+as可译为:“与…一样(同样)…”,“又… 又…”; not so +形容词或副词+ as:“不如(没有)…(那样)…”;as long as可译为:“多久…多久”。 The wheel turns as fast as stable. 这只轮子旋转得又快又稳。 5) as引导方式状语从句,可译为:“象…那样”、“正如…”、“正如…一样”等。 Friction, as the term is understood in mechanics, is the resistance to relative motion between two bodies in contact. 正如大
文档评论(0)