汉语史稿.doc.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语史稿.doc

汉语新词产生的途径有哪些? 同源词 : 出于同一语源,后来分化成意义相关而不完全相同的一组词。 崖 — 山边 涯 — 水边 (1).声近:这组词的读音必须相通。 声母 双声--声纽相同。 对转--声母的发音部位相同。 叠韵--属同一韵部。 韵母 对转--韵母的主要元音相同,韵尾有对应关系。 (2).义通:这组词的意义相同、相近、相关。 (3).古证:有古代训诂资料或字形为证据。 三个条件缺一不可 2、新事物的出现促成新词的产生 3、概念增加了名称 4、概念换了名称 A、有些词是在漫长的使用过程中逐渐被替换的。 B、有些名称的换用是因为对概念的认识更加准确,规范。 C、有的是出于避讳 箸→筷子 D、有的是由于观念和情感的变化 E、还有的是由于社会心理的影响 5、词义演变产生新词 6、词组成词 如:门户,道路、国家、久远、夜市、本钱、得罪,如意、日食。 《史记·太史公自序》:“《春秋》之中,弑君三十六,亡国五十二,诸侯奔走不得保其社稷者不可胜数。察其所以,皆失其本已。” 《史记·卫康叔世家》:“必求 殷 之贤人君子长者,问其所以兴,所以亡,而务爱民。” 宋 苏洵 《几策·审势》:“故威与惠者,所以裁节天下强弱之势也。” 老舍 《黑白李》:“ 黑李 是我的好友,因为常到他家去,所以对 白李 的事儿也略知一二。” 还有的新词,是直接在原有固定词组的基础上简缩而来的。 如:海协会 \三产\外企\博导 但是简缩要注意意义的搭配。 7、通过吸收外来词和方言词而产生的新词 A、外来词的吸收 汉语史上发生过几次大规模的吸收外来词的事件 a、从西域借词(主要在中古) 如:骆驼、猩猩、琥珀、琉璃、苜蓿、葡萄、石榴、胭脂、八哥、玻璃、菠菜、茉莉、西瓜 b、借自佛教的汉语词汇 (1)有关佛教的音译词    比丘、比丘尼、刹那、阿弥陀、袈裟、涅槃、舍利、夜叉 (2)有关佛教的意译词    慈悲,导师、地狱、烦恼、方便、合掌、苦海、世界、习气 (3)旧词新义 c、 蒙古语、满语对汉语词汇的渗透 (1)蒙古语借词 施惠《幽闺记》三折:“被他拿住,铁里温都哈剌。” 关汉卿《哭存孝》中李存信曰:“米罕整斤吞,抹邻不会骑。” 歹: 关汉卿《窦娥冤》三折:“地也,你不分好歹何为地!” 李文蔚《燕青博鱼》一折:“哥,您兄弟不是歹人。” 《红楼梦》五十七回:“他们这里人多嘴杂,说好话的人少,说歹话的人多。” 蘑菇 (2)满语借词:阿马、阿哥、格格、贝勒、额娘、福晋、萨其马 d 、来自西方的借词 (1)从西方语言直接借来的外来词可分几类: 第一类是参照本国同类事物,并在同类事物的名称前加上“番”、“西”、“洋”。 第二类是纯音译的词。 英吉利,法兰西,欧罗巴,葛朗玛,德律风,赛因斯,德谟克拉西、 的确凉,可口可乐,可可,咖啡,苏打,马达,模特,逻辑,幽默,浪漫,沙发,鸦片,海洛因。爱死不难读(Esperanto) 第三类是半音译的词。 冰激淋,卡车,高尔夫球,汉堡包,肯德鸡,比萨饼,萨克斯管,爱克斯光,道林纸。 第四类是全意译的词。 轮船、火车、铁路、公司、银行、民主、独裁、赤道、冷带、热带、圣诞节、复活节 (2)汉语从日语中引进了大批的意译词。 如:革命、经济、社会、教育、文化、文明、劳动、环境、机会、机械、科学历史、政党、政策、观念、概念、目的、原则、主义、现实、情报、干部、同志等。 B、方言词的吸收 一些方言词通过较大范围的推广后进入汉语共同语——普通话。 如老公 埋汰 尴尬 搞 瓷实 大虫 当间儿 地瓜 晓得 掂量 抖搂 大大咧咧 死气白赖 方言群体在某一时期的经济和文化影响力决定它对普通话词汇的影响力。 北京方言词汇 盖帽 跌份儿、腕儿 粤方言词汇 的士 作秀 派对 克力架 按揭 爆棚 大排挡 炒鱿鱼 发烧友 搞笑 写真 得主 镭射 北方味的词汇: 侃,盖,孬种,猫腻,酷哥,傻帽,撒丫子,开涮,乱营,老蔫儿,瞎掰 吴味的方言词: 瘪三,白相,交关,发嗲,明朝,十三点, 做生活,赤佬 粤味的方言词: 生猛,炒鱿鱼,冲凉,爆棚,发利市,拍托,打的,靓仔,酒水,港纸,恤衫 举例说明汉语史上几次大规模的吸收外来词的事件 见上面第7点里面的大A 三、举例说明汉语史上新词素产生的几种渠道 新词素产生的途径: (一)单纯词产生的同时,产生了相应的新词素。 肯德基 芒果 橄榄 法西斯  传统意义上认为词素是音义结合的最小的构词单位,一个词可以由一个词素构成,也可以由几个词素构成。随着社会交际的发展,越来越多的合成成分不仅可以与其它成分组合造句以指称某种事物,也可以用来描写和说明某些事物的某种特征,如说明由国家机关组织出版的报纸就叫它“机关报”;说明用蓝色布料做的工人做工时穿的衣服就叫它“工作服”。反之,人们也可以

文档评论(0)

bodkd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档