NIGHT静夜思.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
NIGHT静夜思

* * In the Quiet Night静夜思 静夜思In the Quiet Night 李白 Thoughts on a still night Before my bed a pool of light, Can it be hoarfrost on the ground? Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned. 窗前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 Scan the text and answer the questions. Whose poetry reminds Chinese readers of Du Fu or Li Bai? 2. Whose poetry reminds us of Su Dongpo? The works by Wordsworth, Byron, Shelly and Keats The works by John Donne Why we read poetry. para. 1 para. 2 para. 3 para. 4 para. 5 para. 6 para. 7 Chinese poetry and poets the earliest English poetry English poetry in the 19th century modern English poets The introduction of English poetry to China More and more people are interested in reading modern poetry in English. Para.1 bring… together play with … calls up… poetry colours, feelings…. experiences…..images… Why we read poetry. Du Fu(712-770 ) Wang Wei (701-761) Li bai (701-762) Who? the form is important. Poetry often follows special patterns of rhythm and rhyme Para. 2 Chinese poets and poetry William Shakespeare John Donne John Milton Alexander Pope George Gordon Byron John Keats William Wordsworth Robert Frost Para 3、4、5 The end of 19th century Modern poets 19th century 18th century The end of 17th century 17th century poets characteristics time Early English poetry Difficult to understand The use of surprising images Shakespeare Donne The absence of rhyme at the end of sentence John Millton Pop Romantic/long poems Wordsworth Byron Keats Stand close to us both in the language and images they use Robert Frost(American) Be introduced to China By Lu Xun, Guo Moruo English Poetry Famous writers translated poetry and novels into Chinese. Lu Xun Guo Moro Para 6 Disadvantage of reading the translation: Something of the spirit of the original work is lost in the translation edition. More and more people are interested to read modern poetry in English Why? Give you much more choice 2

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档