- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化与思维偏好
一、不同文化对思维方式的影响 1. 思维与思维方式 从信封地址写作方式和时间表示法谈起 中国方式: 中国 北京 北京大学 新闻与传播学院 传播系 关世杰 美国方式: Shijie Guan, Department of Communication, School of Journalism and Communication, Peking University, Beijing, China 《三国演义》描写张飞: “身长八尺,豹头环眼,燕颌虎须,声若巨雷,势如奔马。” 巴尔札克《欧也妮·葛朗台》对葛朗台的描写: “他身高五尺,臃肿横阔,腿肚子的周围有一尺,多节的膝盖骨,宽大的肩膀,脸是圆的,乌油油的,有痘瘢,下巴笔直。” 例文: 中华大地,江河纵横;华夏文化,源远流长…… [然后才讲到本地,再讲到龙舟节] 轻快的龙舟如银河流星,瑰丽的彩船似海市蜃楼,两岸那金碧辉煌的彩楼连成一片水晶宫,是仙境?是梦境?仰视彩鸽翩飞,低眸漂灯流霓,焰火怒放火树银花,灯舞回旋千姿百态,气垫船腾起一江春潮,射击手点破满天彩球,跳伞健儿绽空中花蕾,抢鸭勇士谱水上凯歌……啊,××城是不夜城,龙舟会是群英会! 英文译文: The divine land of China had its rivers flowing across; the brilliant culture of China has its root tracing back long… The lightsome dragon-boats appear on the river as though the stars twinkle in the Milky Way. The richly decorated pleasure boats look like a scene of mirage. The splendid awnings in green and gold chain into a palace of crystal. Is this a fairyland or a mere dream? Looking above, you can see the doves flying about; looking below, you can see the sailing lamps glittering. Crackling are the fireworks, which present you a picture of fiery trees and silver flowers. Circling are the lantern-dancers, who present you with a variation of exquisite manner. Over there, the motorboats are plowing the water, thus a tide stirs up. Over there, the marksmen are shooting to their targets, thus colourful beads whirl around. ... all claim a strong appeal to you. Therefore, we should say: xx city is a city of no night; its Dragon-Boat Festival a gathering of heroes. 外国读者对译文的评价: 一位美国新闻工作者看后,坦率写出它的评语。他说:Full of hyperbole(充满了极度夸张),不仅不知所云,而且令人发笑。” 浓墨重彩的遣词造句在中国是可以的,但在美国英文中是滑稽可笑的。 1990年代,在中国教英文写作的地道的英美教师经常说,他们学生的作文写得栩栩如生的,富于感觉形象,但是,这些作文太感情化。他们的意思是说,中国学生倾向于把所写的内容理想化,叙述的人、记忆或情况是他想应该是什么样,而不是他观察的情况是如何。作者不是倾向于描绘世界的真实图景。 外国教师互相告诫,”不要让他们写关于自己母亲或奶奶姥姥的文章。他们写得千篇一律,你得到的都是关押奉献和牺牲的定型观念。“ (2)由于中国人偏好整体思维,因而喜欢使用的高度概括性的词汇。英美人喜欢使用低度概括性的词汇。 例如 中国人习惯说, “毕业班的同学都忙着找工作,没有心思学习。” (毕业班的男同学都忙着找工作,没有心思学习。) 美国人习惯说, “毕
您可能关注的文档
最近下载
- 妈妈我要亲亲你.pptx VIP
- 八年级地理上册中国气候(第三课时)课件湘教版.ppt VIP
- 第十三讲先锋队与中华民族独立解放+第十四讲新中国与中华民族的新纪元(1949—2012)-中华民族共同体概论专家大讲堂课件+第十五讲新时代与中华民族共同体建设.pptx VIP
- 第八讲共奉中国与中华民族内聚发展(辽宋夏金时期)-中华民族共同体概论专家大讲堂课件+第九讲混一南北与中华民族大统合(元朝时期)-中华民族共同体概论专家大讲堂课件.pptx VIP
- 必威体育精装版必威体育精装版版糖尿病防治指南课件.pptx VIP
- 中华民族共同体概论课件专家版2第二讲 树立正确的中华民族历史观.pptx VIP
- 城市更新项目可行性研究报告.docx
- 湘教版八年级上册地理中国的气候(第1课时).ppt VIP
- 铭记历史,砥砺前行——抗战胜利80周年主题班会(课件)-2025-2026学年高中主题班会优质课件.pptx VIP
- 妈妈我要亲亲你1.ppt VIP
文档评论(0)