- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英称谓语的比较及其折射出的文化差异
( ) 内江师范学院学报 第 24 卷 增 ·102 · J OU RN AL O F N EIJ IAN G N ORMAL U N IV ER SI T Y (2009) 中英称谓语的比较及其折射出的文化差异 李红林 , 向芙蓉 , 龚 慧 , 徐林艳 , 刘丛舟 ( 内江师范学院 外国语学院 , 四川 内江 64 1100) 摘 要 :通过对中英亲属称谓语及社交称谓语的比较 ,探讨造成这些差异的文化因素 , 以便英语学习者能正确地使用称谓语 , 加深其对中英文化的了解 ,促进跨文化交际的顺利进行. 汉语亲属称谓系统的划分比较复杂 、详细 ,涵盖了几百种称谓语 ,而英语 亲属称谓系统却相对简单 、笼统、模糊 ,具有高度的概括性. 中国人比较重礼节 、重辈分 ,而西方人就比较随意 ; 中国人注重身份地 位 ,而西方人则不注重 ,往往直呼其名 ; 中国人以老为尊 ,而西方人则引以为耻 ,更加注重个人价值 ; 中国人以谦称的方式来表示对 他人的尊敬 ,而西方人几乎没有谦称. 不同制度的国家 ,在宗法观念 、思想观念 、价值取向、经济意识形态等方面的差异都很大 ,导 致了汉英称谓系统的差异. 关键词 : 中国;英国;称谓语 ;文化差异 中图分类号 : H030 文献标志码 :A 文章编号 :167 1 - 1785 (2009) S2 - 0 102 - 03 《现代汉语词典》中指出称谓语是人们由于亲属和性别 母 、姨祖父 、姨祖母 、姨孙等均属于同族 ,而外曾祖父 、外曾祖 方面的相互关系 , 以及身份 、职业等而得来的名称. 它既是语 母 、外祖父 、外祖母 、岳父 、岳母﹑外叔父 、外孙 、外侄女 、外姑 言现象 ,也是社会 、文化现象 ,属于社会语言的范畴 ,在 日常 祖父 、外姑祖母 、外姨祖父 、外姨祖母 、外姨孙等属于外宗族. 交际和文学作品中被大量使用. 其中 , 中英称谓语的差异比 相反 ,在英语中并没有宗族的界限 ,祖父和外祖父都被称作 较是值得深入研究的主要课题之一. 早在 20 世纪 60 年代 , grandfat her ;祖母和外祖母都被称作 grandmot her ; 内侄女和 西方的一些学者就称谓语的诸多问题做 了研究 , 如 Roger 外侄女都被称作 niece ;侄子和外甥都被称作 nep hew ;岳父和 ( ) Brown 罗杰 ﹒布朗 从社会语言学的角度探讨了印欧语系中 公公都被称作 fat her –in –law ; 岳母和婆婆都被称作 ( ) ( ) 的第二人称代词 你和您 的指示用法 ;L yon s 莱昂斯 、Fil mot her –in –law . 甚至还可以用一个词来表示好几个汉语 ( ) ( ) more 菲尔莫尔 、Ingram 英格拉姆 等试图将称谓语纳入 亲属称谓语 ,如 cou sin 一词 ,它有堂兄、堂弟 、表姐 、表弟 、堂 ( ) ( ) 语法范畴 ;L evi so 莱维斯 、Zwicky 兹维基 等则偏向
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)