- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
数词的英译处理教程文件.ppt
本节内容: 数词的英译处理 一去二三里,烟村四五家,亭台六七座,八九十枝花。 一片一片又一片,两片三片四五片,六片七片八九片,香山红叶红满天。 一国两制 三好学生,五好家庭 北部湾,经济发展新一极 子曰:三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。(表象征意义) Confucius said, ”you may be able to carry off the commander from a whole army, but you cannot take away the will of a common folk. 她冷若冰霜,拒人于千里之外。(表形容) She is frosty in manner, repelling people from a distance 五光十色,一五一十,飞流直下三千尺,三人行必有我师焉等等 (一)英语中的数词有时只具有象征作用,即不表示确切的量,指标是大小,轻重,程度等概念。因此英译时不必照实一处,也不可拘泥于汉语的形式,而应按照英语的习惯来译。 比较译文: 三回五次,留得宋江,就在山里吃了一日酒。(施耐庵《水浒传》) 译文一:three times and five times ,the did try to stay Song Jiang and so he feasted for a day in the lair. 译文二:being repeatedly urged to stay, Song Jiang spent a day in the lair feasting with them. 千山鸟飞绝,万径人终灭。(柳宗元) 译文一: A hundred mountains and no bird, A thousand paths without a footprint. 译文二: myriad mountains - not a bird flying endless roads -not a trace of men. 译文三:the birds have flown from every hill along each empty path no footprint seen. 练习: 孔子曰:三人行,必有我师焉。 Confucius said: “when travelling in company of two other people, I could find my teacher. Confucius said:” out of my two fellow travelers, one must be qualified to be my teacher. 万一打碎了眼镜, 我这1200度的近视眼如何走路呢。 If my glasses got broken, I shan’t be able to walk very far with these nearsighted eyes of mine. (二)汉语中一些政治词汇长于数字连用,英译时一般可以直译,对英美读者不太熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的词汇也可以省略数字,补出其实际内容 直译: 1 三个代表 2一个中心,两个基本点 3 四项基本原则 4和平共处五项原则 5坚持一个中国立场 Three represents One central task and two basic points The four cardinal principles The five principles of peaceful coexistence Stick to one-China position 直译加注: 例:除四害 eliminate the four pests( rats, bedbugs, flies, and mosquitoes) 1 四有青年 Four haves youths( have ideals, morality, culture and disciplines 2 三热爱 Triple love(love for the party the country and socialism) 3三个面向 Three direction to face (the direction of the world, the future, and the modernization.)
您可能关注的文档
最近下载
- 必威体育精装版2023版知识产权贯标GBT29490 09知识产权维护运用控制程序(含表单)[知识产权合规管理体系文件].docx
- 煤矿合法股权转让协议9篇.docx VIP
- GB_T 9711-2023石油天然气工业 管线输送系统用钢管.doc VIP
- 导体结构设计.xls VIP
- 电梯安全风险管控清单.doc VIP
- 生殖医学中心专业技术人员考核试题及答案.docx VIP
- 2024年度健康体检大数据蓝皮书.pdf
- 部编版语文六年级上册第四单元教案+教学反思(共6篇).pdf VIP
- 球墨铸铁管与其它管材的连接件技术规范.docx VIP
- NB∕T 11273-2023 工业锅炉设计文件鉴定技术导则.pdf
文档评论(0)