- 1、本文档共100页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经典翻译长难句讲解99页教材课程.ppt
【例34】I was endeavoring to put off one sort of life for another sort of life, which was not better than the life I had known。(增加连接词) 【译文】我一直在竭力摆脱一种生活而改换另一种生活,但是我所改换的生活并不见得比我原先的生活好。 【例35】They seem to enjoy those rewards which they had purchased by a course of unmerited fatigue, and by victories which almost exceeded belief. (综合译法) 【译文】他们看来很满意那些酬劳,这是他们历尽千辛万苦,通过取得令人难以置信的胜利得来的。 融于主句 有些定语从句需要与主句合起来一起翻译,使其成为主句的一个成分。 英语中含有定语从句的“there be”结构常常需要使用该种方法,翻译时不必理会there be结构,只要将先行词带入定语从句,然后直接翻译定语从句就可以。 此外,较短主句中的定语从句也常用这种翻译法,通常地要将主句译成译文的主语。 【例36】We used a plane of which almost every part carried some identification of national identity. (较短主句中的定语从句) 【译文】我们使用的飞机几乎每一个部件都有国籍的某些标志。 【例37】There was no one who did not praise them for their great accomplishments. (there be句型中的定语从句) 【译文】没有人不称赞他们所取得的巨大成就。 译成状语 对于与主句具有某种逻辑关系的定语从句,汉译时,可以加上相应的逻辑关系词,然后翻译成状语。这种定语从句往往与主句具有时间、原因、目的、结果、条件、让步等逻辑关系。 【例38】After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. (译成时间状语) 【译文】饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。 【例39】Many of our Welsh people are going to settle in North Carolina, where land is cheap. (译成原因状语) 【译文】因为北卡罗来纳的土地便宜,所以我们威尔士人有许多去那里定居。 【例40】There occurred the Great Earthquakes of 1923 in Japan, which caused a serious damage of property and a great loss of lives. (译成结果状语) 【译文】1923年,日本发生了大地震,结果造成了重大的财产和生命损失。 【例41】Chinese trade delegations have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments. (译成目的状语) 【译文】中国派了贸易代表团前往非洲各国,以便与各国政府商谈贸易协定。 【例42】Food, which is kept too long, decays because yeasts, moulds and bacteria attack it。(译成条件状语) 【译文】如果食物存放太久,就会因为受到酵母菌、霉菌和细菌的侵袭而腐烂。 【例43】Glass, which breaks at a blow, is nevertheless capable of withstanding great pressure. (译成让步状语) 【译文】玻璃虽然一击就碎,却能承受巨大的压力。 否定 否定是英汉两种语言都具有的一种语法现象,但两者在表达否定意义的方式和手段上有很大的差异。 英语中的否定形式很多,常见的有:(1)全部否定;(2)部分否定;(3)双重否定;(4)形式上肯定,实际上否定;(5)形式上否定,实际上肯定;(6)否定转移;(7)排除否定;(8)固定句型结构;等等。 英译汉时,对于英语中的否定结构,要从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成误解和句意翻译的错误。 此外,对于某些否
您可能关注的文档
- 红十字会基本根本知识讲座.ppt
- 红十字应急救护相关知识演示稿.ppt
- 红外热像演示教学.ppt
- 红色PPT模板,红色主题之团日党日活动.ppt
- 红色旅游,重走长征——会宁会师培训课件.ppt
- 红色记忆 长征教学教材.ppt
- 红花酒精对压疮治疗看护管理.ppt
- 红领巾心向党——我中国梦!演示教学.ppt
- 红领巾相约中国梦_2015必威体育精装版版培训课件.ppt
- 红领巾相约中国梦_主题之队会.1ppt幻灯片.ppt
- 2024年教育硕士检测卷含答案详解【达标题】.docx
- 2024年民航职业技能鉴定测试卷(考点提分)附答案详解.docx
- 2024年教育硕士考前冲刺练习试题及答案详解【历年真题】.docx
- 2024年教育硕士真题附答案详解(名师推荐).docx
- 2024年教育硕士每日一练试卷及完整答案详解【网校专用】.docx
- 2024年教育硕士考试黑钻押题含答案详解【满分必刷】.docx
- 2024年教育硕士考前冲刺测试卷附答案详解【A卷】.docx
- 2024年教育硕士考前冲刺练习题附答案详解(突破训练).docx
- 2024年民航职业技能鉴定真题AB卷附答案详解.docx
- 2024年民航职业技能鉴定考试黑钻押题【全优】附答案详解.docx
文档评论(0)