さかさまのカレンダー.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
さかさまのカレンダー 颠倒年历 その、一見「古道具屋」かと思える店に入って行ったのは、 ゴタゴタと置かれたランプや書きものの机の奥に、カレンダーらしいものが見えたからである。 进入家乍一眼看上去像“古董店”,乱七八糟堆放着电灯,看见还有写字桌里类似年历的东西。  もちろん、いくら古いものを売っている店でも、カレンダーまで「古い」のは置いていないだろう。その日めくりのカレンダーにしたところで、きっと来年のものだ――。 毋庸置疑,无论卖多陈旧东西的店里也不会放“古老”成年历的吧。放着那日历(可撕式)一定是明年的——  何といっても、もう10月も半ばなのだ。今から今年のカレンダーをほしいと思ってもまず手に入らない……。 怎么说都已经是十月中旬了。想买本今年的年历可首先(问题是)怎么也买不到……  「何かお捜してですか」  出しぬけに声をかけられて、私はびっくりして飛び上がりそうになった。 “请问您要找什么” 人未到声先闻,吓得我差点跳起来。  「いや……あの……」  と 口ごもってから、「この日めくりは――今年の?」 “也不是……那个……” 支支吾吾地“那日历是——今年的?”   「そうですよ」  一体いくつなのか見当もつかないような老人だ。無表情に私を眺めて、  「カレンダーをお捜しで?」 “是的”判断不出到底贵庚的模样的老人(答道)。面无表情注视着我,“正找年历吗?”  「うん……。ちょっと引っ越ししてね。カレンダーがどこかへ行っちゃったんだ。もう10月だからね。どこを捜したって今年のカレンダーなんてないし……。困ってたんだ」  いちいち言いわけしている自分がおかしかった。しかし、、まさか「浮気がばれて女房に家を 叩き出されてね」とも言えないだろう。 “嗯……刚刚搬了家。年历不知丢哪儿了。已经10月了嘛,到处找今年的年历怎么也没有……真是头疼呢。” 连自己都觉逐一说明有些奇怪。但也就不会说成“外遇被逮,妻子逐家门”的话了吧。  「じゃ、これをもらうよ」  私はそれを買って、金を払いながら、「――1年がいい年になるカレンダーなんてものがあるといいね」  と、独り言のように呟いた。 “那就要这个了”我买下边付现金边独自嘀咕“——让一年成为好年的年历这东西有就好了呢”  すると、それまで面白くもない、という顔をしていたその店の老人が、突然 ニヤリと笑ったのである。そして、  「そんなカレンダーも、ないとは限りませんよ」  と、言ったのだった。 于是,之前都未展欢颜的店主老人突然一声冷笑。然后说“那种年历也不是说没有”。  「何だ、これは?」 “什么呀,这个”  ほとんど家具らしい家具もない寒々としたアパートへ戻り、布団を敷いて、さて寝ようかと思った私は、買って来た「日めくり」をめくってみて目を丸くした。 回到连像样家具都没有凄凉的公寓,铺上被子,接下来想睡的我,翻看买来的“日历”,眼睛(顿时)瞪圆。 その日めくりは「12月31日」から始まっていた。そして、次のページは「12月30日」その次は「12月29日」……。 那日历是从“12月31日”开始。然后,第二页是“12月30日”,下一页“12月29日”……  最後のページはどうなっているかと見てみれば、「1月1日」。――欠陥商品か、これは?「ま、いいや」 想看最后一页会是怎样,“1月1日”。——次货啊,这个? “呵,算了”  こんなボロアパート、明日も知れない今の私にはピッタリかもしれない。――今年の日付「10月20日」を出してピッと破ると、 这幢破公寓,或与不知明日的如今的我倒是很配。——挑出今天的日子“10月20日”匹(象声词)地撕下。  「あ、いけね」  前の日、「10月19日」が出てしまった。  「畜生!」 “啊,遭了”前一天,“10月19日”露出来了。“畜生!”  何だかやけに腹が立って、私は日めくりをそのままに、 ふてくされて布団へ潜り込んだのだった……。 无名更火了,日历就随便放那儿,带着情绪钻进床……  「あなた!――あなた!」  揺さぶられて ハッと目を覚めます。 “老公!——老公!”被摇晃突然清醒。  妻の聡子(さとこ)が、こっちを覗き込んでいるのだ。私はびっくりして起き上がった。  「お前――」  と言いかけて気が付く。 妻子聪子正朝这里瞄。我吃惊得跳起来。 “你——”才一出口就注意到:  ここは……私の家だ。聡子に追ん出されて捜し歩いた挙句にやっと見付けたあの安アパートではなく、十数年、聡子と一緒に暮らして来た「わが家」である。 这里是……我的家啊。不再是被聪子赶出寻遍各处好不容易才找到的廉价的公寓,而是十几年来,与聪子一起生活的“自己的家”。

文档评论(0)

00625 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档