- 1、本文档共70页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件
三、英文被动语句的中译 (一)将英文被动句翻译成中文被动句 (二)将英文被动句翻译成中文主动句 四、中文被动语句的英译 (一)有形式标志的被动语句 (二)没有形式标志的被动语句 第六章 新闻长句翻译 一、英文长句翻译要领 二、英文长句翻译方法 三、英文长句翻译举例 四、几个常见英文新闻词汇、短语的翻译 英文的句子相对较长,从句多,附加成分多,加之西方人与中国人在思维和表达方式上又多有差别,因而在翻译英文长句时就常常遇到困难。但是,新闻写作讲究言简意赅,段落尚短,句子也短,英文新闻尤其如此。因此,在英文新闻里一般没有太长的句子。 一、英文长句翻译要领 (1)首先要准确理解原文,包括:搞清长句的语法关系;读懂长句的基本意思。 (2)按照中文的语法和表达习惯,准确地把它转换成中文。 二、英文长句翻译方法 (一)顺译法 (二)逆译法 (三)拆译法 三、英文长句翻译举例 如前所述,翻译英文长句的困难,主要是因某些字词或语法现象不易理解引起的,也有的是因对西方文化、历史背景不够熟悉造成的。 四、几个常见英文新闻词汇、短语的翻译 (一)词汇come, came (二)短语quoted ...as saying (三)词汇anonymity (四)词汇set (五)词汇poised 第七章 翻译与数字有关的新闻 一、数词 二、数量单位 三、数词的复数形式及其翻译 四、含有数词的短语 五、常用货币单位的表示方法 六、表示数量增加的倍数 七、表示数量减少的幅度 八、表示增加、减少的常用词汇 数字创造新闻,但新闻中的数字却很难翻译。新闻中,特别是在经济新闻、科技新闻以及根据民意调查写成的新闻中,经常出现许多与数字有关的语句、段落,翻译时麻烦较多,必须认真对待,稍有疏忽就可能铸成大错。 一、数 词 1.基数词 2.序数词 3.倍数词 二、数量单位 中文数字实行十进位制,如个、十、百、千、万等,依此类推,写起来简单,用起来也方便。英语数词以千为单位,没有“万”的说法,“万”和“10万”均以“千”的累计数来表示。 三、数词的复数形式及其翻译 英文里的数词有复数形式,它们一般都有特殊的意思。还有一些含有数词的短语,属习惯用法,翻译时应根据不同的情况,选用适当的汉语字词来表达。 四、含有数词的短语 许多英文短语是由数字组成的。新闻稿里常见的有: a few tenths of 十分之几、零点几 a hundred and one 无数的、很多的 a hundred and one ways 千方百计 a thousand and one 无数的、很多的 五、常用货币单位的表示方法 六、表示数量增加的倍数 (一)表示增加后的总数的 (二)表示纯粹增加数的 七、表示数量减少的幅度 英文里表示减少时,一般直接用相关数字来表示,翻译时把原文中的数字转化为中文形式即可。 八、表示增加、减少的常用词汇 to climb 上升 to come down 下降、减少 to come up 上升、增加 to decline 下降、减少 to edge up 上升 to decrease 下降、减少 to gain 增加 to descend 下降 第八章 新闻标题翻译 一、中、英文新闻标题的比较 二、中、英文新闻标题的互译 新闻翻译教程 刘其中 著 21世纪新闻传播学系列教材 中国人民大学出版社 第一章 新闻翻译概论 一、什么是新闻翻译 二、新闻翻译的特点 三、新闻翻译的方法 四、新闻翻译的过程 五、新闻翻译的标准 一、什么是新闻翻译 新闻翻译是把用一种文字写成的新闻用另一种语言表达出来,经过再次传播,使译语读者不仅能获得原语新闻记者所报道的信息,而且还能得到与原语新闻读者大致相同的教育或启迪,获得与原语新闻读者大致相同的信息享受或文学享受。 二、新闻翻译的特点 (一)讲求时效 (二)可以根据情况适当增减 (三)符合新闻写作要求 (四)力求准确 五、新闻翻译的标准 在我国近代翻译史上,系统的翻译标准最先是由清末民初的严复先生提出来的。他在《天演论》中译本的序言中写道:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣。顾信矣不达,虽译犹不译也。” 第二章 新闻导语翻译 一、新闻结构和新闻导语 二、中、英文新闻导语的异同 三、几个常见问题的处理 四、四种类型英文导语的中译 五、中文导语英译 一、新闻结构和新闻导语 (一)新闻结构 新闻结
您可能关注的文档
- (精选)商务英语综合教程(第二版 上册)Unit 12 Deepen Exchanges and Cooperation for Inclusive Growth课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(第二版 上册)Unit 14 StrengthenConfidence in Cooperation and Revive World Economy课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(第二版 上册)Unit 15 What Kind of Negotiations Are You Preparing For课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(第二版 上册)Unit 16 Welcome to the Wired World课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(第二版 下册)Unit 9 Development Issues (I)课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(第二版 下册)Unit 14 Balance of Payments课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(第二版 下册)Unit 16 Economy Theory and Dumping课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(上册)Unit 2 WTO in Brief课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(上册)Unit 3 IMF at a Glance课件.ppt
- (精选)商务英语综合教程(上册)Unit 4 Multinational Corporations课件.ppt
文档评论(0)