- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸函电的拒绝策略及语用分析
[摘要]拒绝是威胁听者积极面子的言语行为, 因而要采取各种策略进行补救。外贸函电的拒绝策略分为直接策略和规约策略。规约策略由于同时遵守了合作原则和礼貌原则, 从而减少了对于对方面子的威胁, 因而在外贸函电中被广为使用。[关键词]外贸函电; 拒绝策略; 礼貌原则; 合作原则; 面子外贸函电是外贸业务交流和沟通的常规方法。如何得体地拒绝客户要求是个难题。拒绝函电难写是因为作为言语行为, 拒绝最直接的后果就是严重地威胁受话人的面子, 即违反了礼貌原则。目前拒绝言语行为的研究主要关注跨文化语境下拒绝策略的异同。学者们主要定位于跨文化角度, 试图通过比较不同文化背景使用拒绝策略情况来解释跨文化交际中出现的种种差异现象。外贸函电作为国际商务普遍使用的规范语言, 它具有明显的程式化结构特点, 文化因素对于外贸函电的影响微乎其微。因此本文主要是分析外贸函电的拒绝策略, 并借用礼貌原则和面子观对其进行探讨解释。一、外贸函电的拒绝策略分类目前对于拒绝语结构的分类有以下几种: 马月兰根据首要言语行为与次要言语行为对拒绝语的策略进行分类[ 1] ( P81) ; 王爱华认为中心言语行为是实现拒绝言语行为的中心, 同时把中心言语行为分为直接拒绝言语行为、否定的意愿和能力, 以及间接绝言语行为。[ 2] ( P178)本论文参照张绍杰所采用的请求言语行为的三个请求策略类型[ 3] ( P64) , 并参考Liao 归纳总结的24 种拒绝策略稍做修改[ 4] , 将外贸函电的拒绝策略类型划分为直接策略和规约策略两种。1. 直接策略( direct refusals)直接说/ 不0, 没有任何形式的过渡或缓冲而直接明确表明不愿意或没有能力答应对方的请求。如:1) We see no possibility of shipping the goods on or before April 10.2. 规约策略( conventional refusals)是指通过固定的程式化结构以委婉客气的方式表达拒绝之意。(1) 感谢+ 辅助语, 如Thanks a lot, but. . . 。2)Thank you , but we have to advise you that we are unable to dispatch in full your order.( 2) 遗憾语+ 辅助语, 如regret doing. . . 。3) We regret very much being unable to to promise shipment within one month.( 3) 意愿+ 辅助语, 如We would like to, but. . . 。4) Much as we would like to assist you, we fear we may not accept your request for the increase of commission.( 4) 道歉+ 辅助语, 如We are sorry that 或I. m afraid that. . . 。5) We are sorry that we are unable to accept your order at the price mentioned in view of the present market price.( 5) 赞赏+ 辅助语, 如We appreciate your interest, but. . . 。6) We really appreciate your efforts, but we no longer manufacture pure cotton shirts, however, we can offer you a substitute.( 6) 体谅+ 辅助语, 如We have read carefully your letter, but. . . 。7)We have considered your quotations carefully, but sorry we still can. t acceptyour price.以上例句涉及了外贸业务的基本流程, 也是把外贸函电中的拒绝表达方式进行了比较具体的总结。通过调查我们发现, 在外贸业务操作中几乎没有人采用直接拒绝策略。通常的拒绝函电往往是先通过感谢、道歉、遗憾、赞赏或表达良好意愿之后再表达拒绝的信息。二、拒绝策略的语用分析1. 拒绝的定义拒绝是言语行为的一种, 最常见、最直接的拒绝表达就是说/ 不0( No, Non 等) 。5新牛津英语词典6的定义是: / 一种暗示或表示某人不愿意做某事的行为。0根据Oxford Advanced Learner. s Dict
文档评论(0)