叶君健主要翻译思想.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
叶君健主要翻译思想

叶君健的主要翻译 思想 叶君健先生简介 从事文学创作,翻译和编辑工作六十年,是全世界唯一用中文、英文和世界语三种文字发表文学作品,用十多种外文翻译的文学家和翻译家;毕生发表文学创作和翻译共达1100万字。 他所发表作品的1/3用的是外文,1/3献给了文童文学。在儿童文学领域,他是全世界唯一在创作、翻译、移植和理论四大领域都取得了突出成就的作家和翻译家。并因从丹麦文,参考英、德、法文首次把《安徒生童话全集》翻译为中文,从事安徒生童话的研究、介绍、注释和评论达四十多年,影响了中国的几代人,被丹麦女王封为勋爵;并在台湾出版获奖,从而在海峡两岸都得到了肯定。中国的文学评论家说:“叶君健是真正走向世界的大作家”,他的全集的出版,已被列入了中国的第11个五年计划;西方评论他的创作是“大师的手法。 叶君健的文学创作的主要特征 高度的现实主义精神,诗的意境与韵味,以及简洁朴素的语言风格。 所谓高度的现实主义精神,是指叶君健在他的全部作品中,表现出了对现实社会关系的深刻理解。然而,这些作品绝不是政治说教的宣传品,而是融汇着政治、历史、人生哲理和诗情的艺术品。国内外很多作家、评论家都认为,在叶君健的作品中,蕴涵着诗的意境和诗的韵味。这种诗的意境和诗的韵味,与叶君健特有朴素简洁的语言风格是紧密联系在一起的。他总是以朴素的笔调、冷静的叙述和简练的勾勒,使作品中的一切能够朴素自然地展现出来。而正是在这朴素简洁的勾勒中,读者可以品味出那种深蕴的诗情。 翻译是一种再创造。 不能只限于对原手稿、写作背景和作者生平的考据和推敲、从而在文字上精确地表现出原作字面上的意义,文学翻译则还必须满足第三个条件“雅”,不能只是文字的标准,还应该加一个文学的标准。 译文风格被译者的个人理解所制约。 叶先生说:“我对安徒生童话的理解,就是我在各方面素养的一种表现。我的译文的所谓风格就为我的这种理解所制约,因此这里面有很大的个人主观成分。尽管我在翻译时逐字逐句紧扣原义,但当我把它们转变成中文的文章时,我个人的文字风格就发生作用了。我所选择的词汇及通过它们我所希望产生的联想和所掀起的感情冲动,就带有很深的个人色彩——所谓文如其人,在这里也露出了他的马脚。” 翻译存在困难性。 从文学翻译的角度讲, “百花齐放”的做法自然值得提倡和鼓励 。但具有数千年历史和传统的汉文却是陷阱重重,稍一疏忽就会“失误”。我们的文学是世界文学的一个组成部分,也是世界人民的财富,确也应该“面向世界”。但把中文的“文学语言”转化成外文的“文学语言”,确是一项艰巨的工作。 译者对原作的政治内涵要正确阐释。 原作虽然是艺术品,但字里行间政治含意也很深。译者不时有感到困惑的地方。特别是作者不愿意对自己的作品作出任何解释,理由是文学作品应该由读者自己去体会,不需要别人去为他们划框框。我们这几个翻译和译文定稿人当然也是读者,既要正确理解原作字句本身的意义,又要正确阐释其中的政治内涵 。 文艺的翻译更要求信达雅,传神。 最后,叶先生还指出:“革命理论和国外优秀文学作品的翻译与我国的新文化运动有着密切的关系。那时的翻译水平不很成熟,还是带来了影响。当前由于对外开放,国际各方面的交流,工业设备及科学技术的引进和我们的商品出口,使我们的翻译工作更扩大了范围。文艺的翻译更要求信达雅,传神。这要求我们的翻译工作者提高修养,有科学精神,负起我们在现代生活中中外沟通的责任。” ???????????????????????? The end—— * *

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档