- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语篇的衔接与翻译 衔接(cohesion)与连贯(coherence) 衔接是连贯的基础,显现在语篇表层之上,而连贯性主观的存在于读者的心理活动中。Halliday与Hasan 1976年合著发表Cohesion in English之后,“衔接”一词广泛使用,被认为是语篇语义的一种关系。他们把衔接分为5类:指称,替代,省略,连接,词汇衔接,前三种又被统称为语法衔接。衔接是通过词汇,语法手段实现,属于语篇的表层结构关系,而连贯是通过句际的语义和功能关系实现,属于语篇的深层语义问题 1 语法衔接:照应(reference) 照应是一些起信号作用的词项。它们本身不能作语义理解,而只能通过照应别的词项来说明信息。Halliday和Hasan将英语中的照应分为人称照应(personal reference)如we, I, he, she, they etc.; 指示照应(demonstrative reference)如 this, that, these, the…, 也包括here, tomorrow, now等地点,时间指示词;比较照应(comparative reference)如 more, less, same, similar等。 语篇翻译中照应的汉译 (1 )明确照应对象,保留照应手段 In addition English is the language of commerce and the second language of many countries which formerly had French or German in that position. 此外,英语还是贸易语言,并取代了原来法语和德语的位置而成为许多国家的第二语言。 (2)重复照应所指(人称,指示照应) Credit cards enable their holders to obtain goods and services on credit. They are issued by retail stores, banks, credit card companies to approved clients. The bank or credit card company settles the client’s bills, invoicing him monthly and charging interest on any outstanding debts. Their profits come from the high rate of interest charged, the card-holder’s subscriptions, and the fees paid by some organizations that accept cards. invoice: 给…开具清单;outstanding: 未偿付的;subscription: 认捐额,订购费 信用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品,得到服务。信用卡经零售商店,银行和信用卡公司发放给经过认可的客户。银行或信用卡公司结清客户的账单,按月给客户开列其消费清单,收取欠款的利息。这些金融机构的利润来自所收取的高额利息,持卡人支付的认购费以及接受信用卡消费的单位交纳的代理费。 (3)英译汉中的人称,指示照应省略不译 It will be appreciated that you give your reply as soon as possible. 请尽快回复,不胜感激。 2 语法衔接:省略 (ellipsis) (1)名词性省略:保留限定词或前置修饰语,省略中心词 Historical evidence shows that birth and death rates level off as countries move into the industrial stage. level off: 把…弄平,趋平 历史证据表明:一些国家进入工业化阶段以后,人口出生率和死亡率便会持平。 (2)动词性省略 He wants the maximum responsibility and the maximum reward; he doesn’t mind the risk. 他想要承担最大的责任,获得最大的报酬,不在乎风险 A: Must I report it to the manager? B: Yes, you must. A:我必须把这事向经理汇报吗? B:是的。 (3)分句性省略,常见于对话中 A: Will it target only existing customers? B: At first, yes. But if the TV ads go w
文档评论(0)