商务英语和商务英语翻译.PPTVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语和商务英语翻译

商务英语翻译(英译汉);I. Multiple choice (20 points, 2 points for each) 1. In addition to visible trade, which involves the importing and exporting of tangible goods, there is also invisible trade, which involves the exchange of services between nations. A. 除了这种进出口商品的可视贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的无形贸易。 B. 除了这种进出口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的看不见贸易。 C. 除了这种进出口商品的看得见贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的难捉摸贸易。 D. 除了这种进出口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的无形贸易。;II. Phrase translation from E to C. (20 points, 1 point for each) 11. Financial standing 12. Capital injection 13. Financial institutions 14. Serial number 15. Named vessel 16. Bill of Lading 17. Royalty 18. Earning reports 19. Bad loans 20. Counter-trade ;III. Translation improvement from E to C. (20 points, 2 points for each) 31. 原文:We regret the four of the items enquired for in you Fax are unfortunately not available for export. 译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。 改进的译文: 很遗憾,贵方传真所询4项商品均无货可供 ;IV. Business letter translation from E to C. (20 points) Gentlemen, We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for 2000 dozens of shirts. In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No. 7634, amounting to $17 000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo. Upon receipt of the same, please arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay. We are informed that S.S. “Wuxi” is scheduled to sail from your city to our port on May 28. We wish that the shipment will be carried by that steamer. Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed. Your close cooperation in this respect will be highly appreciated. In the meantime we look forward to your ship advice. Yours sincerely,;IV. Business letter translation from E to C. (20 points) 41. Gentlemen, We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you hav

文档评论(0)

laolao123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档