第1讲:课程概述170911 - sz.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第1讲:课程概述170911 - sz

Course Orientation 高圣兵 2017年9月11日 微信号:shbgao 邮箱:shbgao2010@163.com 翻译理论与实践 提 要 1、引言 2、翻译性质 3、课程目标 4、课程内容 5、课程形式 6、教学要求 7、课程考核 8、参考书目 引 言(一) 你是否修过语言学课程?哪些内容印象比较深? 文学方面的课程? 历史方面的课程? …… 引 言(二) 你怎么看莫言作品获得诺贝尔文学奖? 引 言(三) 1、“啾咪”? 2、“Argo”? 引 言 网络流行语。表示肢体动作和脸部表情的结合词,源于日本。 李安1月19日参加台湾电影年终聚会时,被主持人要求摆出啾咪,大导非常配合。 ——《环球银幕》2013.2 引 言 Argo = “二狗” 最佳另类片名翻译? 引 言(四) 你来猜猜看:以下哪些词是外来词? 本质、成分、抽象、调查、定义、动机、范围、方法、概念、感情、好奇、会话、会谈、进化、经济、客体、肯定、空间、劳动、类型、理论、理念、民主、命题、内容、内在、能动、能力、偶然、评价、气氛、气质、权利、权威、人格、人权、商业、社会、体验、弹指、悟性、文化、物理、想象、象征、研究、演绎、遗传、影像、左翼、预算、仲裁、自然、一元论 翻译性质 1、文字转换 2、交流工具 3、文化媒介 4、认知过程 课程目标概述 1、中西翻译理论的基本脉络、主要观点,国内外翻译研究学术动态; 2、翻译研究的视角、基本研究方法; 3、针对翻译及一般语言问题的辩证的思维能力和综合解决问题的能力; 4、基本理论为主,兼顾实践问题。 课程目标 一、课程本体任务 1、翻译的性质 2、翻译的历史 3、翻译的学说 二、课程培养目标 1、学科:多维的、多科的 2、思维:历史的、辩证的 3、心态:开放的、包容的 4、视野:世界的、中国的 课程内容概述 综合呈现古今中外翻译理论相关问题的思考和讨论,以翻译理论及实践问题为切入点,探讨一般语言意义问题,围绕语言、超越语言,更多触及知识、文化、哲学的一般命题的思考。 主要包括翻译理论、对比文化和现代语言学理论中的若干问题;国内外的学术动态;翻译研究方法;翻译实践。 涉及话题 话题一: 翻译理论偏向 话题二: 翻译思想流变 话题三: 翻译的社会性 话题四: 翻译的文艺性 话题五: 翻译的哲学性 话题六: 翻译的阐释性 话题七: 翻译的对话性 话题八: 翻译美学研究 话题九: 翻译的文化性 话题十: 中国译论传统 话题十一:翻译研究方法 课堂活动—形式 每周课堂内容分为3部分,各1小时。即: 讲解(Lecture) 研讨(Seminar) 工作坊(Workshop) 课堂活动—构成 1、讲解(Lecture):4-6个专题。 2、研讨(Seminar) 1)陈述(Presentation/Prepared Speech) 相关理论或概念的梳理与讨论。每周2-3个。 2)即时讨论(QA) 就一些理论与实践方面的翻译问题或疑问展开讨论。 3、工作坊(Workshop):翻译与讨论,14次。 课堂活动—组织 1、讲解(Lecture):共6-8个专题,教师负责 2、研讨(Seminar) 1)规定话题;教师负责 2)分为若干小组,每组负责2个话题。 3)准备1-2周后,课堂陈述/汇报,并负责即时讨论;每次2-3个。 3、工作坊(Workshop):翻译训练与讨论,16次。每次练习英译中、中译英各1篇;有一组负责讲解与讨论。所有同学课前完成。 4、工作语言:英语为主 任务概述 三个“一” 1、每周一练 2、一个Presentation 3、每月一个读书报告 任务要求 1、汇报讨论(Presentation):由教师先提出有关议题,负责课堂汇报,并讨论。≥1次。 2、文献阅读(Book Report):广泛阅读,提出问题,并参与讨论,不拘泥于某一方向,力求语言学、翻译理论等相关领域问题的融会贯通,围绕语言、超越语言,注重宏观、辩证思维的训练。完成4篇读书报告(要求另定) 3、自觉实践(Workshop):每周E-C、C-E翻译任务各1项。独立完成所布置的课外翻译任务;负责对翻译材料进行批评性解读,或有关翻译的讨论。 讲解选题(Topics for lectures) 1、中国翻译历史(汉代-符秦、隋唐宋、明清、五四、新中国)

文档评论(0)

kfcel5460 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档