- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(教务处制表)
论题: 商务广告翻译中颜色词的文化差异
一、 主要内容
1. 研究目的
众所周知,世界经济已经趋向国际化、全球化,各国经济与世界经济联系和相互依赖关系密切,国际经济交流日益扩大,许多企业已进入国际市场。不可否认的是,广告是连接我们国家与世界的桥梁。我们也知道,不同的国家有不同的文化的颜色的手段。因此,我们的目标是要找出不同的颜色词在不同的文化中的含义,并使它更好地在广告中使用时。
2. 研究的意义
我们经常可以看到,颜色词在广告语言中发挥着重要的作用。如果我们在分公司的广告语言中使用了错误的翻译,这将直接影响到我们在国外市场的产品销售。因此,本研究主要是对跨国广告语言的一些想法,可以减少误解,使之更容易在国外市场。最后也是最重要的一个,一旦我们在进入国外市场时,更好的翻译,不仅可以使产品畅销,而且减少了尴尬的事情发生。因此,我认为有必要使它更清楚地知道如何正确使用颜色词在广告中。
3.】 选题拟研究解决的主要问题
2.3.1在广告语言中颜色词的作用
2.3.2 广告语言中色彩的文化差异
2.3.3 广告颜色词的翻译技巧
4.内容提纲等
翻译的最大困难是两种文化的不同,而颜色词是一种感官词,反映语言与社会文化的关系,人类学家和语言学家Berlin 和 Kay 提出:“在语意特征的普遍性假设”认为所有语言的基本颜色都有类似的中心意义。在英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而在同一颜色在不同语言中的含义有相同也有不同,其相异之处主要是由文化因素决定的。因此在英汉互译中,我们要尽量避免直接根据字面意思去翻译,而要从与其相关的背景知识去理解更深一层的含义。我们要善于比较英汉常用的颜色词的词义与其内涵,力求在翻译过程中少犯错误,尽可能地减少误译,本文旨在对广告的英汉翻译常用的颜色词的意义进行比较,进一步找出其相同点与不同点。而在进行颜色翻译的时候,必须要更深一层地考虑到文化因素,以达到中外文化交流,商务贸易交际的目的。现有阶段,翻译类的文献仍有各方面的欠缺和不足。但是我们相信,只要广大英语研究者和外语工作者充分认识到影响翻译的各方面的因素,不断探索和实践,就一定能有效地提高我们英语语言学者的翻译能力,同时,也能够有效地促进翻译学事业的发展。
二. 可行性研究
1.准备工作
从课堂和一些参考资料,一些关于广告颜色词和一些需要注意的宗教问题的一些信息。
难点:在各种资料中很难找到许多真正的例子来证明颜色词在广告语言中是多么的重要。我计划找到更多的参考,以获得更多的例子。
韦汉市(Wei H). 浅析英汉基本颜色词的文化差异及翻译. 《鸭绿江月刊》. 2014, 09期.
夏长志(Xia C). 现代广告英语的特点及其翻译析论. 《才智》,2013. 30期.
康健(Kang J)
王姝(Wang M). 文化差异对商务英语翻译的影响探析. 《科技创新导报》. 2013, 第27期:229-229.
5
文档评论(0)