现代文学-蒙古秘史.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
序译者序 公元1989年,联合国教科文组织将《蒙古秘史》列为世界名著,并将其英译本收入世 界名著丛书。同时,号召其成员国,于1990年为《蒙古秘史》成书750周年举行纪念活 动。对一部书籍而言,这是从地球上可以获得的最高荣誉和奖赏! 被中外学者誉为“蒙古史三大要籍之首”,“世界文学史上足以赞夸的神品”的《蒙 古秘史》,不仅是一部填补世界历史空白的史书,更是一部描述马背民族成长经历的文学 作品。一般认为,该书写成于13世纪上半叶,成吉思汗的继位者斡歌歹(窝阔台)罕时 代。其蒙古语书名是《忙豁伦·纽察·脱卜察安》,直译下来便是《蒙古秘史》。学者们 认为,该书的原文是畏兀儿体蒙古文写成的。但其畏兀儿体蒙古文原文,如同成吉思汗的 安息之地一样至今尚未发现。也许,有一天人们会找到成吉思汗的安息之地,而《蒙古秘 史》的畏兀儿体蒙古文原本有可能已经从大地上永远地消失了!可喜的是它并没有绝迹, 而且以更奇特的形式留存了下来。这便是引发国际《蒙古秘史》研究之热潮的根基之作 ——明四夷馆的用汉字音写其蒙古语原文,逐词旁注汉译,并加分段节译的汉字音写本 《元朝秘史》,即《蒙古秘史》。由于中世纪蒙古语的特有定式,加上汉字音写时的语音 异化,再加上760余年的沧桑变迁,《蒙古秘史》便成为岩画般难以解读的“天书”。 《蒙古秘史》是一部记述蒙古民族形成、发展、壮大之历程的典籍。它从成吉思汗二 十二代先祖孛儿帖赤那、豁埃马阑勒写起,直至斡歌歹罕十二年(公元1240年)为止,共 记载了蒙古民族约五百多年的盛衰成败的历史。书中既有蒙古高原父系氏族制时代的狩猎 生活,以及与它相关的图腾崇拜现象的记载;也有从氏族发展成部落,又从部落发展成部 落联盟,从而又发展成为一个民族的历史脉络的讲述;还有从狩猎文化嬗变到游牧文化的 如实记录;更有对一代天骄成吉思汗及以他为代表的风云一代,抛头颅、洒热血,从夹缝 中崛起,成就霸业的全程写照。这便是该书之所以成为解读蒙古民族全貌的“百科全书” 式巨著的原因。《蒙古秘史》是蒙古民族现存最早的历史文学长卷。 《蒙古秘史》以其特有的历史价值,独有的文献价值,以及完整系统的文化价值,逐 渐引起世人的关注。从19世纪开始,在国际学术界引发了持续至今的研究热潮,并取得了 令人叹服的丰硕成果。已出版的研究专著、笺证、注释论著及多种语言的译本多得使人眼 花缭乱,不胜枚举。对专家学者而言,《蒙古秘史》已不再是岩画般难以解读的“天书” ,而是一杯清澈剔透,愈抿愈香的奶酒。但对普通读者来说,它仍然没有揭去其“天书” 的神秘面纱。究其原因,研究性书籍部头大、分类繁琐、注脚释义连连,买起来既不经 济,读起来又不方便。一句话,它尚未转化成大众文化产品。 我们总是认为,文化的产业化,不仅在于开发,也在于挖掘和转化。我们只有将祖先 留给我们的文化遗产挖掘出来,并将其转化成大众化的文化产品,我们的文化产业才能形 成贯通的理念链,叠加的价值链。基于这样的认识,我们冒昧地将一直被称为“天书”的 《蒙古秘史》用现代汉语进行了大众化的翻译。在翻译中,我们在完整地保留其文献原貌 的同时,对它特有的文学性给予了足够的关注。与此同时,为方便广大读者的阅读和欣 赏,我们在参考吸收多家研究成果的基础上,对书中重要的人名、地名和重要的历史事 件,以及与其内容相关的文化、生活习俗等,都做了力所能及的说明和解读。我们还用文 献中出现的第一种写法统一了一种名称的多种不同写法。除此之外,我们翻译时尽量采用 了具有蒙古语韵味的语句。 对一部神奇之作进行翻译,不但是一次极好的学习机会,更是一项难免发生疏漏的工 作。何况这是一部世界上众多学者专家多年研究的《蒙古秘史》!我们在此真诚地期待着 专家学者和广大读者的批评、指正。 特·官布扎布 阿 斯 钢 2005年7月于呼和浩特 《蒙古秘史》一蒙古人来自哪里(1) 蒙古人来自哪里?他们的祖先究竟是谁?关于这一点,一句明代译文似乎影响了人们 几百年的认识。不知什么缘故,明代译者把本为:“成吉思汗的根祖是苍天降生的孛儿帖 赤那和他的妻子豁埃马阑勒”的句子译成了:“当初元朝的人祖,是天生一个苍色的狼, 与一个惨白色的鹿相配了。”由此,人们就把蒙古人与狼紧紧地联系到了一起,从而又提 出了:“我们是龙的传人还是狼的传人?”的荒唐考问。孛儿帖赤那与豁埃马阑勒二词的 汉译对应词虽然为苍色狼和白色鹿,但是把它当作人名(本来就是人名)来理解的话,关 于《苍狼白鹿》的蒙古人之起源传说,也就不再成为传说了。

文档评论(0)

1093101547 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5231134344000003

1亿VIP精品文档

相关文档