- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语特殊句型的翻译《英汉互译实用教程》Translation of English Special Structures(英语特殊句型的翻译)本章内容提要这里所说的特殊句型,主要是指一些翻译难度较大的句型。熟悉这些句型并掌握它们的翻译技巧,是翻译训练中不可缺少的课程。英语特殊句型是英译汉的一个难点。有些有比较固定的译法,有些则没有。所以翻译者如果遇到一些难译的特殊句型,就应该多分析,多思索,多联想上下文,多进行逻辑推理,切勿率尔动笔。这里不可能把英语所有的惯用结构和特殊句型都列全,只能列举一些典型结构,加以探讨翻译的一些特殊技巧及思路。1. it作先行主语和先行宾语的一些句型的翻译。? [例1] She had said what it was necessary to say.? [译文] 要说的话她都说了。? [例2] It is no time for me to hide anything.? [译文] 什么东西都来不及藏起来了。? [例3] It is not common for him to receive letters.? [译文] 他难得接到几封信。? [例4] How was it possible for so great a commerce to flourish?? [译文] 这么大的贸易如何才能兴旺起来呢?? [例5] Make it the first object to be able to fix and hold your attention upon your studies.? [译文] 要把专心致志于学业并且持之以恒作为首要目标。? [例6] The fog made it difficult to calculate the distance.? [译文] 雾大得看不出距离来。?[例7] Rumour has it that there will be war.? [译文]谣传快要打仗了。2.强调句型的翻译。? [例1] It is not who rules us that is important,but how he rules us.????? [译文] 重要的不是谁统治我们,而是看他怎样统治。? [例2] It is to men like Edison that we should be grateful.????[译文] 我们应该感激的是像爱迪生那样的人。? [例3] It is only shallow people who judge by appearance.? [译文] 只有浅薄的人才会以貌取人。3.“a11+抽象名词”或“抽象名词+itself”的译法(=very+形容词)。? [例1] He Was all gentleness to her.[译文] 他对她非常温存。???[例2] While she was waiting for the tinkling of the bell,a11 nerves,suddenly he stood before her.? [译文] 她正十分紧张地等待着铃声响的时候,他突然站到了她面前。? [例3] To his superiors,he is humility itself.? [译文] 他对长辈十分谦恭。? [例4] Washington was discretion itself in the use of speech,never taking advantage of an opponent,or seeking a short-lived triumph in a debate.?? [译文] 华盛顿措辞非常谨慎,在辩论中从不欺骗他的对手,也不贪求一时的胜利。????4.利用词汇重复表示强调的翻译。? [例1] A crime is a crime a crime.? [译文] 犯罪就是犯罪,没有什么好说的。[例2] A movement is a government a government.[译文] 政府就是政府,并不因为人们对它的看法而改变性质。5.“something (much) of”? 和 “nothing (1ittle) of” 的翻译。“something of” 相当于 “to some extent”,表示程度。在疑问句或条件从句中,则为 “anything of”,可译为“有点”,“略微”等。“nothing of”译为“毫无”,“全无”。“much of” 译为“大有”,“not much of”可译为“算不上”,“称不上”,“little of” 可译为“几乎无”。 “somethin
您可能关注的文档
- 智能停车场系统中英文对照外文中英文翻译文献.doc
- 智能照明控制系统外文中英文翻译.doc
- 本科毕业论文内部控制外文文献中英文翻译完整版中英对1.doc
- 本科毕业论文内部控制外文文献中英文翻译完整版中英对照.doc
- 本科毕业土木工程专业英语中英文翻译.doc
- 机器人外文中英文翻译.doc
- 机械工程及自动化专业外文中英文翻译国内机电一体化的现状和发展2.doc
- 机械类外文文献中英文翻译(中英文中英文翻译).doc
- 机械类外文文献中英文翻译.doc
- 机械模具设计外文英文毕业论文文献中英文翻译.doc
- 联邦快递swot分析毕业论文外文中英文翻译2篇.doc
- 膜分离方面的英文文献中英文翻译,后面带英文.doc
- 胜任力模型在定义方面界定胜任特征外文中英文翻译.doc
- 英文文献中英文翻译电能质量在线监测科技类.doc
- 自动化立体仓库毕设论文外文中英文翻译中英文翻译+原文.doc
- 自动化专业毕业论文外文文献中英文翻译.doc
- 自动化专业毕业设计外文中英文翻译(中英文对照中英文翻译)使用连续小波变换在配电系统中故障定位.doc
- 自动化专业英语教程(王宏文)第二版全文中英文翻译.DOC
- 自动控制automaticcontrol毕业论文文献中英文翻译中英文对照.doc
- 自然简约—对室内设计现象分析室内设计三篇外文中英文翻译.doc
文档评论(0)