猎人原创翻译.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
猎人原创翻译

天净沙 《秋思》 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马. 夕阳西下, 断肠人在天涯. (1) Crows sitting on dry vine-twisting old trees at twilight, Small bridge, babbling brook and farm huts are in sight, In west wind on an ancient road is a horse lean slight. Whilst the sun is setting down westward, In pain far away from home he goes forward. (2) Withered vines, old trees and crows at twilight, Low bridge, murmuring creek and huts in sight, Worn road, bleak wind and a steed lean slight Down westward does the sun set, Afar home a torn heart does he get. 【乡愁】Homesickness 故乡的歌 是一支清远的笛 总在有月亮的晚上 响起 Song of hometown Is a flute remote and light, Which used to be heard In the moon night. 故乡的面貌 却是一种模糊的怅望 仿佛雾里的 挥手别离 Image of hometown Is a blur of anxiety, Like waving good-bye In a place misty. 离别後 乡愁是一棵没有年轮的树 永不老去 After bidding farewell, Homesickness is like a tree Without annual rings, And never old will it be. 译汪国真诗 许诺 Promise 不要太相信许诺 许诺是时间结出的松果 松果尽管美妙 谁能保证不会被季节打落 Dont believe promises too much, Promises are pinecones time bear. Though pinecones are nice and rich, Seasons may hit them down from air. 机会,凭自己争取 命运,靠自己把握 生命是自己的画板 为什么要依赖别人着色 Chances must be grasped by ourselves, Fates must be controlled by ourselves. Lives are the painting boards of ours, Why should they be colored by others? To Helen 致海伦 –Edgar Allan Poe Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, oer a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore. 海伦,你的美貌于我 似远古尼西亚人的帆船, 轻轻飘过芬芳的海面, 让旅途劳顿的游子, 回到他故乡的岸边。 On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, The Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome. 在漂泊已久、波涛汹涌的海上, 你风信子般的头发、古典的脸庞, 和尼厄神般的风采已带我回家乡, 回到罗马曾经的伟大, 和希腊曾经的荣光。 Lo! In yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from th

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档