翻译入门课堂练习汇总.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译入门课堂练习汇总

3.3 练习1.I will give you all the help within my power.What is the power of this engine?Congress has power to declare war.Which political party is in power now?This is a newly-built power plant.There was no joke on his face.She curled into the softness of the bed and drifted into sweet dreams soon.4. 结合语言语境选择较贴切的译文1.)他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。He had a scratch yesterday and now has gone to change medicine in the hospital.He had a scratch yesterday and now has gone to change dressings in the hospital.2.)佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲的聪明能干,却舒服。The life of a tenant farmer’s family was of course hard, but we somehow managed to scrape along because mother was a clever and able woman.The life of a tenant farmer’s family was of course hard, but it was somehow comfortable because mother was a clever and able woman.3.) 这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。This young couple is not well matched; one is a Xi Shi—a famous Chinese beauty, while the other is a Zhang Fei—a well-known ill-tempered general.课堂练习:Putting in words omitted in the original“If so grand, why so poor? If so poor, why so grand?”Putting in necessary connectivesHeated, water will change into vapor. Putting in words to convey the concept of pluralityHe stretched his legs which were scattered with scars. Putting in words to indicate different tensesWe won’t retreat; will never have and never will. 5.Amplification by logical analysis I was taught that two sides of a triangle were greater than the third. 6.Amplification for the purpose of rhetoric or coherenceThis printer is indeed cheap and fine. 7.Amplification by repetitionAvoid using this computer in extreme cold, heat, dust or humidity. 练习:Conversion of parts of speech in English-Chinese translation generally takes the following forms. Converting into Verbs. nouns converted into verbs.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.prepositions converted into verbs. Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.adjectives converted into verb

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档