- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中医英语等值翻译技巧研究与应用
中医英语等值翻译技巧研究与应用 2003年7月第4期 No.4Ju1.2003 河南中医学院 J(XJRNAL(]Ft~NANIVERSITY(]F啪)IC 第l8卷总第107期 VoI.18SumNo.107 中医英语等值翻译技巧研究与应用 1)isegsswn0ⅡI℃MF~tshEqlliValenlTranslation 郭先英Gu0xia蛳TIg 河南中医学院人文学院HenanCollegeofTraditionalChineseMedidne 摘要:中医英语翻译属于科技英语翻译范畴,不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交融.因此,运用Grice的合作原则 与Nida的等值翻译理论,运用到中医英语翻译中,力求等效再现原文面貌是每个翻译工作者的必需. Abstract:TCMEnglishtranslationbelongstOscientificEnglishtranslation.ItisnotonlytheexchangebutalsotheblendingoftWO differentlaI=;uag.ItisprimaryrequirementforeachtranslatortoapplyGriee’scooperativeprincipleandNida’sequivalenttransla— tiontheoryintranslationSOastOtrulyreflectthemeaningsoftheoriginaltext. 关键词:中医英语;翻译;技巧 Keywords:TCMEnglish;translation;skills 中图分类号CLCnumber:G642.0文献标识码Documentcode:A文章编号ArticleID:1006—3234(2003)04—0009—03 中医英语的翻译属于科技英语翻译范畴,它不仅是两种 语言的转换,而且是两种文化的交融.原语与译语分属两个 文化圈,其互文性(两种文化的交融)的关联往往不为处于另 一 文化体系中的人们所知晓,成为语际转换中的超语言因素 和理解与交际的障碍,如果不仔细推敲,容易造成误译,即使 照葫芦画瓢翻译出来也令人费解,达不到用文字交际的目 的.医学语言文学化是中医语言的一大特点,翻译时力求等 效再现原文内容.为此我们运用Grice的合作原则与Nida 的等值翻译理论结合,运用到中医英语翻译中,力求在中医 英语翻译中等效再现原文面貌. 1Ca-ice的合作原则 合作原则具体分为四个准则J:(1)量的准则(themaxim ofQuantity):所说的话应包含当时交谈所需要的信息,所说 的话不应包含超出需要的信息.(2)质的准则(themaximof Quality):不要说你相信是虚假的话,不要说证据不足的话. (3)关系准则(themaximofRelation):要说相关的话.(4)方 式准则(themaximofManner):说话要简洁,特别要避免隐 晦,歧义,要简明,有条不紊.这四个准则运用到中医翻译中 它们之间的关系是:原文作者——合作原则——译者——合 作原则——译文读者.在交际过程中,Grice的合作原则起 着引导并制约后者的作用.作为中介者译者的地位很重要, 因为发话者(原文作者)所要表达的信息只能靠译文才能传 达给受话者(译文读者),也就是说译文成了读者从另一文化 中获取信息的唯一途径.所以,译文成了交际的关键环节, 它必须满足Grice提出的合作原则:信息数量要适合译文读 者;要准确传达原文信息;内容要严谨,连贯;表达要清晰,无 误. 2Nida的等值翻译理论 美国当代翻译理论家Nida给翻译下了个定义并提出等 值翻译理论.Nida认为:翻译本生就是一种交际,是指从语 义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文 的信息.他指出译文”接受者和译文信息之间的关系,应该 与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同”.他认为 这种”对等”并非是语言上的对等,不是词与词,句与句之间 的机械对等,而是强调原着对原文读者产生的效果与译文对 译文读者产生的效果之间的对等,这种效果指的是接受者从 中所获得的一切理解和感受,包括主要精神,具体事实,意境 气氛三大要素. 3中医英语等值翻译研究 3.1译文中量的准则.要求译者表述既详尽而又不过分 在翻译的过程中,译者同样需要遵循这条准则,但又有 所不同.译者必须把原文中的信息完全地传递给译文读者, 而不是根据译文读者的需要来表达,而且,在传递信息的过 程中,不得增加原文中没有的信息,也不得减少原文中本有 的信息. 原文1):Occasionally,oxygendemandcanexceedoxy— gensupplydespitenormalcoronaryarterie
您可能关注的文档
最近下载
- 高中数学1.1.1空间向量及其线性运算教学设计新人教A版选择性必修第一册.doc VIP
- 2025-2026学年小学信息科技重大版2023三年级上册-重大版(2023)说课稿合集.docx
- 护理质量持续改进PDCA项目单.pptx VIP
- 心理健康测试PPT课件.pptx VIP
- 马克思主义基本原理(南开大学)超星尔雅学习通网课章节测试答案.docx VIP
- (人教部编版)九年级语文上册专项复习1书法对联 同步练习 配套练习.pdf VIP
- 《国际公法学(第三版)》 课件全套 第0--19章 绪论、 国际法的性质与发展---国际人道法.pptx
- 儿童发育和行为异常的早期识别.pptx VIP
- 物联网全栈智能应用实训系统安装部署手册V1.3.pdf VIP
- 【PPT课件】2024中国慢性阻塞性肺疾病基层诊疗与管理指南解读.pptx
文档评论(0)