精品翻译讲义.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品翻译讲义

1)?In?this?new?year,?we?face?momentous?uncertainties:?war?(or?wars),?a?weak?economy.(名词复数) 这新的一年里,我们面临着战争(乃至连续的战争)、经济低迷等一系列重大的不确定因素。 2)?If?you?confer?a?benefit,?never?remember?it;?if?you?receive?one,?remember?it?always.(修辞) ?????施恩勿记,受恩勿忘。 3)?In?1966?the?North?Korean?team?made?it?to?the?quarter?finals. 1966年,北朝鲜队成功地踢进了四分之一决赛。 4)?They?are?the?employers?of?managers?as?much?as?they?are?the?employers?of?workpeople.(词性转换) 他们不仅雇佣工人也雇佣经理。 5)?Her?sighs?made?it?clear?that?she?was?unhappy. ????她唉声叹气,显然很不快乐。 6)?Doubts?began?to?creep?into?people’s?minds?about?the?likely?success?of?the?project.(无灵主语) 人们渐渐对这项计划成功的可能性产生了怀疑。/这项计划能否成功,人们渐渐产生了怀疑。 7)?They?had?no?running?water?where?they?lived.?Nor?did?they?have?any?conveniences?of?life?such?as?gas?and?electricity.(抽象名词范畴话) ????他们住的地方没有自来水,也没有煤气和电这类生活上的便利设施。 8)?It?just?struck?me?that?I?still?owe?you?for?the?concert?tickets.(无灵主语) 我忽然想起还欠你音乐会的门票钱。/演唱会门票钱还没给你。 9)?It?is?generally?believed?that?Hong?Kong?will?continue?to?keep?its?prosperity?and?stability?after?its?returns?to?China.(被动语态) 人们普遍认为香港回归后会继续保持繁荣和稳定。 10)?We?could?only?build?one?house?with?these?materials.?(T-C结构) 这些材料只够我们盖一栋房子。 11)?I?regard?it?as?an?honor?that?I?am?invited?to?your?wedding.(语序) 被邀请参加您的婚礼,我感到很荣幸。 12)?Bright?colors?and?bold?strokes?characterize?his?early?painting.(语序) 他的早期绘画色彩明亮、笔触大胆。 13)?With?a?bag?of?books?we?walked?across?the?garden?in?the?gray?light?of?the?dawn.?(词性转换) 我们提着一袋书,在晨曦中穿过了花园。 14)?a?little,?yellow,?ragged,?lame,?unshaven?beggar(过长前置定语) 一个身材瘦小的叫化子,面黄肌瘦,衣衫褴褛,胡子拉渣的,还瘸着腿 15)?Our?men?had?gone?quite?a?distance?off?before?the?enemy?reinforcement?troops?came?up.?(汉语习惯表达) 我们的队伍已经走得很远了,敌人的增援部队才赶上来。 16)?I?was?told?not?to?trust?what?I?read?in?the?newspaper.?(被动语态) 有人告诉我不要相信报纸上读到的消息。 17)?Little?did?I?then?know?the?meaning?of?war?and?what?it?was?in?reality.(时态) 当时我确实还不太懂得战争的意义以及战争实际上是怎么回事。 18)?Our?men?had?gone?quite?a?distance?off?before?the?enemy?reinforcement?troops?came?up.? 我们的队伍已经走得很远了,敌人的增援部队才赶上来。(敌人的增援部队还没赶上来,我们的队伍就已经走得很远了。) 19)?He?had?flown?in?just?the?day?

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档