英语翻译精讲PPT课件.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译精讲PPT课件

So/such…that Most comets are so dim that they cannot be seen by the naked eye. 大多数彗星都很暗,肉眼是看不见的。 This book is written in such easy English as beginners can understand. 这本书是用初学者也能读懂的浅易英文写的。 Until The value of health is not esteemed until it is lost. 人要到失去了健康,才知道健康的可贵。 Don’t wait until problems pile up and cause a lot of trouble before trying to solve them. 不要等到问题成了堆,闹出了许多乱子,然后才去解决。 Not until 1925 was the subject approached with the scientific method. 直到1925年,人们才以科学的方法对这门学科进行了研究。 This knowledge, even if apparently sound, touches only the very surface of all phenomena. 即使这种知识看来是可靠的,它只触及到所有现象的肤浅的表面。 Most contemporary physicists reject the notion that human beings can ever discover what these mysterious forces “really” are. Until recently scientists would have disapproved of such an idea. 大多数当代物理学家不认为人类会最终发现这些神秘力量的“真实面目”。这个观点直到近代才被科学家所认同。 In that 因为 The scheme differs from the common method of accounting for the origin of our affection in that it supposes what is personal or selfish in our affections to be the growth of time and habit. 这个方案与解释我们情感的起源所使用的普遍方法不同,因为它把我们情感中个人方面的乃至自私的东西,看成是时间和习惯的产物。 Whether you die at a young age or when you are older is less important than whether you have fully lived the years you have had. 人的一生不在于你能活多久,更重要的是你是否活得很充实。 The conveniences that Americans desire reflect not so much a leisurely lifestyle as busy lifestyle in which even minutes of time is too valuable to be wasted. 美国人所需要的各种方便之物与其说反映了一种从容不迫的生活方式,还不如说反映了一种忙碌的生活方式,在这种忙碌的生活中甚至几分钟的时间都得珍惜。 I find this rather chilling, less because of what it says about the teenagers than what it says about their parents. 这使我不寒而栗,倒不是因为那些有关青少年的说法,而是因为关于他们父母的言论。 No complaint is more common than that of a scarcity of money. 最普遍的抱怨莫过于说钱不够用。 Many active people are of the opinion that the slightest grain of resignation, the faintest gleam of humour, would destroy the energy with which they do their work and the determination by which, as they believe, they achieve success. 许多忙碌的人认为,哪怕一丁点儿的舍弃,一丁点儿的幽默,足以破坏他们做事

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档