英汉互译(谚语、警句).docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译(谚语、警句)

A cat may look at a king.(猫咪也有权与国王对视) 人人平等。 A close mouth catches no flies.(苍蝇不会飞进闭紧的嘴里) 病从口入。 give a lark to catch a kite.(用云雀来换风筝) 得不偿失 bury the hatchet.(埋了斧头吧) 化干戈为玉帛 the mouse that has but one hole is quickly taken.(只打一个洞的老鼠很快就能抓住) 狡兔三窟 a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.(陂子应该及早上路) 笨鸟先飞 if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.(要是JACK在恋爱,他就不是判断他女友是否漂亮的合适人选) 情人眼里出西施 A new broom sweeps clean.(新笤帚扫得干净) 新官上任三把火。 A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。 A little pot is soon hot.(小罐子热得快) 狗肚子盛不得四两油。 All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。 A leopard cannot change its spots.(豹子改不了身上的斑点) 积习难改。 A hedge between keeps friendship green.(树篱相隔,友情常青) 君子之交淡如水。 A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。 A good conscience is a soft pillow.(好良心犹如一个舒服柔弱的枕头) 不做亏心事,不怕鬼叫门。 Business is business.(公事就是公事) 公事公办。 Business is the salt of life.(事业是盐不可缺) 事业是人生的第一需要。 Birds of a feather flock together.(同样毛色的鸟儿总是聚集在一起) 物以类聚,人以群分。 Bad news has wings.(坏消息总是长着翅膀) 好事不出门,坏事传千里。 A young idler, an old beggar.(少壮不努力,老大讨饭吃) 少壮不努力,老大徒伤悲。 A straight foot is not afraid of a crooked shoe.(直脚不怕鞋子歪) 身正不怕影子斜。 Every dog has his day.(每只狗狗都有属于自己的一天) 谁都有得意的时候。 Everybodys business is nobodys business. 人人负责,等于没人负责。 Eat to live, but not live to eat. 人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。 Each bird love to hear himself sing.(鸟儿总是爱听自己歌唱) 孤芳自赏。 Dont trouble trouble until trouble troubles you.(麻烦找上门之前,不要找麻烦) 不要自找麻烦。 Diamond cuts diamond.(钻石切割钻石) 强中自有强中手。 Do as the Romans do.(照罗马人的样子做) 入乡随俗。 Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.(傻瓜没从聪明人处学到什么,聪明人总是从傻瓜处学到了什么) 愚者不学无术,智者不耻下问。 Forbidden fruit is sweet. 禁果格外香。 Fortune favors those who use their judgement. 机遇偏爱善断之人。 Fire is a good servant but a bad master.(火是好仆人,也是坏主人) 火是一把双刃剑。 First come, first served. 先来后到。 Fields have eyes, and woods have ears.(地上有眼睛,森林有耳朵) 隔墙有耳。 Great mens sons seldom do well.(伟人的孩子很少有出息) 富不过三代。 Give

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档