口译期末考试1.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译期末考试1

Unit 1 1.在此,我代表中国政府,向前来参加盛会的海内外嘉宾表示热烈的欢迎!向所有关心和支持“高交会”的朋友们表示衷心的感谢! 2.在一个13亿人口的国家,能够使人民的生活达到小康水平,是中华民族发展历史上的一个新的里程碑。 1. On behalf of the Chinese government, I would like to extend warm welcome to all the distinguished guests from home and abroad attending this grand event and express heartfelt thanks to all the friends who have been caring for and supporting the Hi-tech Fair. 2.Building a well-off society for 1.3 billion people is an impressive landmark in the history of Chinese nation. 3. 今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立六十周年。 4. 国家的强大、稳定和快速有序的发展不仅为香港的稳定繁荣提供了切实的保障,更为我们开创美好的未来缔造了空前良机。 3. It’s a great pleasure to join you all today to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. 4. A strong and stable country developing in such a rapid and orderly way is not only a sound safeguard for Hong Kong’s stability and prosperity; it opens up unprecedented opportunities to build an even better HK. 9. 三十年间中国创造的巨大财富,不仅使13亿中国人基本解决了温饱,基本实现了小康,而且为世界发展做出了贡献。 9. The tremendous wealth created by China in the last thirty years has not only enabled our 1.3 billion countrymen to meet their basic needs for food, clothing and shelter, and basically realize a well-off standard of living, but also contributed to world development. 8. In a world filled with weapons of war and all too often words of war, the Nobel Committee has become a vital agent for peace. 8.在充满战争武器,而且往往充满战争言论的世界,诺贝尔委员会已成为极其重要的和平推动者。 9. Only by understanding and addressing the needs of individuals for peace, for dignity, and for security can we at the United Nations hope to live up to the honour conferred today, and fulfill the vision of our founders. 9. 只有理解和满足个人对自由、尊严和安全的需要,我们联合国的工作人员才有希望配得上今天得到的荣誉,并实现我们的创始人的理想。 11. With thanks and pleasure, I accepted President Bush’s invitation to visit the United States before attending APEC meetings in October this year in Mexico. 11. 我感谢并愉快地接受了布什总统的邀请,将于今年10月到墨西哥出席亚太经合组织会议前访问美国。 Unit 2 2.新技术是先进生产力的集中体现和主要标志,是推动人类社会发展进步的强大动力。 3. 知识的不

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档