学术综合英语英语填空题翻译Unit 6.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学术综合英语英语填空题翻译Unit 6

Uint6一、单词对应1. Innovationand hard work are the cornerstones of this company.创新和努力是这个公司的基石。2. The children seemedto prosperundertheir grandparent’s care.看起来,孩子们在他们的祖父母的照顾下茁壮成长。3. The sweepof the court’s decision could affect all car manufacturers法院的决策将席卷整个汽车制造业。席卷修改成波及(席卷程度太深)法院的决策将波及整个汽车制造业。4. Some people seemtothriveonthe pressure ofworkingunder a deadline.有些人似乎在工作最后期限的压力下成功。有些人似乎喜欢在截至期限的压力下工作。(thriveon喜欢:从容应对尤指别人不喜欢或认为困难的事)5. Farmers have bounced backfrom difficult times in the 1980s.农民们已经从二十世纪八十年代的困难时期恢复过来了。6. According to economic projections, China will overtake the USA in ten years.根据经济预测,中国将在十年内超过美国。7. The planet cannotsustainmore than 6 billion people.这个星球不能维持60亿多人生存。8. He could barely disguise hisscornfor her.他几乎无法掩饰对她的蔑视。9. The law prevents job discrimination againstminoritiesandwomen.法律禁止对少数民族和妇女的就业歧视。10. Western leaders put the trade talks back on course.西方领导人把贸易谈判提上日程。二、单词对应1. American companies have an advantage over their competition in this technology. (edge)美国公司在技术上有竞争优势。2. Skinner’s ideas were looked down upon by many American psychologists. (scorned)很多美国心理学家看不起Skinner的观点。看不起翻译成不认可(看不起观点不搭配,不认可观点)很多美国心理学家不认可Skinner的观点。3. The plants thrivedin the warm sun. (flourished)植物在温暖的阳光下茁壮生长。4.The reportemphasizes theimportance of childhood immunizations. (underscores)这个报告强调了儿童免疫接种的重要性。5. The kids wandered about the neighborhood. (roamed)孩子们在社区附近闲逛。6. They used to work together in this dirty factory. (grimy)他们曾经在这个肮脏的工厂里一起工作。7. We stayed in the suburbs ofthe capital. (outskirts )我们待在首都的郊区。8. This university’sprestige attracts students all over the world. (stature ).这所大学的声望吸引了世界各地的学生。三、句子翻译But before New Yorkers become too full of themselves, it might be worthwhile to glance atdilapidated Kaifeng in central China.然而趁纽约人还没过度踌躇满志之前,不妨对华夏中原那座破落的开封城回眸一瞥。2. As expressed in this column’s headline - translated from Chinese, a language of thefuture that more Americans should start learning -“glory is as ephemeral as smoke andclouds.”以广大的美国人民都应学习的未来的语言表达出来,一如前面的中文标题所示:“

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档