- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语常用的旅游口语
法语常用的旅游口语 人到齐了吗?我们出发。Tout le monde est présent? Mettons-nous en route. 路上要花多少时间?Combien de temps serons-nous en route? 50分钟以后就到了。On arrive à destination dans 50 minutes. 这一边风景好。Vous avez un panorama magnifique de ce c?té. 您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。Ne voulez-vous pas monter sur la colline? De là- haut, vous verrez tout le paysage de la ville. 我们去攀登悬岩好吗?Si on allait escalader les rochers? 大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne. 这条小路很陡。他喘不过气来了。Ce sentier est escarpé. On narrive pas à reprendre la respiration. 我坚持不下去了。Je ne tiens plus. 别打退堂鼓!加油!Ne battez pas en retraite! Du courage! 我们可以在这稍微休息一会儿。Nous pouvons reprendre haleine ici. 继续上路吧!Continuons le chemin! 真棒!咱们到山顶了!Bravo! Nous voici arrivés au sommet! 你们爬山爬得很高吗?Etes-vous montés très haut? 我们沿着悬崖峭壁走。Nous avons longé des précipices. 我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。Je suis enchenté de mon séjour. Je retournerai dans la montagne cet hiver. 城里有什么可参观的地方?郊区呢?Quy a-t-il à visiter dans la ville? Et dans les environs? 今天有什么安排?Quel est le programme pour aujourd hui? 今晚您有什么活动吗?Avez-vous quelque projet pour ce soir? 今晚没有安排什么活动。Il ny a rien de prévu pour ce soir. 您让我看了这么多如此有趣的东西。Vous mavez montré tant de choses si intéressantes. 我对在北京的逗留非常满意。Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing. 长城是中华民族的象征。La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise. 长城长 6700 公里。公元前9世纪开始兴建。Elle est longue de 6700 kilomètres, commencée au 9e siècle av.J.-C.. 中国第一任皇帝秦始皇于公元前 221年统一了中国。他把城墙连贯为一。En 221 av. J-C., le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine. Il a relié les murailles. 现今的外观是明朝修缮的。Les Ming lui ont donné son aspect actuel. 长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans. 您对参观故宫的印象如何?Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial? 这确实是我看到过的最美的地方。Cest vraiment le plus bel endroit que jaie jamais vu. 令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?Il y a tant de choses intéressantes à voir. Mais par où commencerons-nous notre promenade? 我建议就在
您可能关注的文档
最近下载
- 垫付协议书范文.docx VIP
- 四年级上第2单元第5课《了解家乡美丽的风景——数据收集工具》课件(内嵌视频+音频).pptx VIP
- 高思学校竞赛数学导引·三年级(详解升级版).pdf VIP
- 中药新药制备工艺研究的思路与方法.docx VIP
- 我国人工智能的发展历程.pptx VIP
- 乳腺癌重建术的护理.pptx
- 小学五年级民间故事10篇.pdf VIP
- 原嘉兴高联丝绸印染有限公司疑似污染地块土壤污染状况初步调查报告.pdf VIP
- 新解读《GB_T 39107-2020消费品中可挥发性有机物含量的测定 静态顶空进样法》.docx VIP
- 腰椎间盘突出症的中医护理PPT模板.pptx VIP
文档评论(0)