- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山科大英语翻译A卷
2012-2013第一学期A卷一 Translate the following phrases into chinese(10%)1.Chain reaction 连锁反应2.Over production 生产能力过剩3.Adopt measures 采取措施4.A castle in the air 空中阁楼5.Under a heavy load 在重荷之下6.Convert wastes into useful materials 废物利用7.Without loss of time 不失时机8.A favorable environment 良好的环境9.Polite society 上流社会10.Backwardness 落后状态二 Translate the following phrases into english(10%)11.身体状况良好 in good shape12.同舟共济 to be in the same boat13.花钱如流水 to spend money like water14.难忘的记忆 lasting memory15.基础建设 infrastructure16.想方设法 utilize every possibility17.如图所示 as shown in figure18.官方流通货币 the official currency19.金融危机 financial crisis20.国家创新体系 a national innovation system三 Translate the following sentences into chinese(30%)21.The magic spades of archaeology have given us the whole lost word of Egypt考古学家用神奇的铁铲把整个古埃及都发掘出来了/展现在我们面前。22.Medicines are displayed or stored in a cool dry place away from direct sunlight。药品应放在阴凉干爽的地方,避免阳光直射。23. The options of the poor families were narrowed down so that they were most compelled to borrow money。那些贫困户的选择余地越来越小,多数被迫去借债。24.The speaker’s voice couldn’t reach to the back of the auditorium.礼堂后排听不到演讲人的声音。25. Whether you like it or not ,globalization is here to stay。We are not going to reverse the trend。不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活的一部分这个趋势不可逆转。26. The interest rates have see-sawed between 10 and 15 percent.利率一直在10%到15%之间不断波动。27. The adoption of new policies will surely lead to some striking results.采取各项新政策必将带来显著成果。28. When the pressure gets low,the boiling-point becomes low。气压低,沸点就低。29. University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not。报考大学的人,有工作经验的优先录取。30. Population grew both as a result of natural increase and of continued immigration。人口的增长是自然增长和不断移民的结果。31. The examination left no doubt that the patient had died of cancer。迪欧查结果清清楚楚说明病人死于癌症。32. The Panama Canal has become Panama’s Canal,ending 95 years of American control 。巴拿马运河已经成为巴拿马自己的运河,从而结束了美国95年的控制。33. The ever-increasing demand for priv
您可能关注的文档
最近下载
- 05G514-1 图集 12m钢吊车梁(A1~A3)Q235钢.pdf VIP
- 城市轨道交通供电系统邓景新课件.pptx VIP
- 课件城市轨道交通供电系统.pptx VIP
- 医学伦理学第十一章临终关怀与死亡伦理.pptx VIP
- 山东第一医科大学附属肿瘤医院(山东省肿瘤防治研究院、山东省肿瘤医院)非密封放射性物质工作场所改扩建项目环境影响报告表.docx
- 1—3岁婴幼儿喂养与营养.ppt VIP
- 医学伦理学第十章生育医学干预伦理.pptx VIP
- 抢工费结算书(完整版).docx VIP
- 2025年中考英语常用动词搭配和常用固定短语读写手册.docx VIP
- 人工智能导论史忠植课后习题答案解析.pdf
文档评论(0)