中英穿叉对照翻译版.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【中英穿叉對照翻譯版】      1. DEFINITIONS   1. 定義  Carrier”includes APL Co. Pte Ltd, American President Lines, Ltd, the Vessel, its owner, operator, charterer ( whether demise, time, voyage, space or slot), the master, and any connecting or substitute water carrier.  “運送人”包括 APL Co. Pte Ltd、American President Lines, Ltd.、船舶、船東、船舶代營公司、租船人(無論光船、論時、論程、艙位)、船長和任何相關的或替代的水上運送人。   Merchant” includes the Shipper, Consignee, Receiver, Holder of the Bill of Lading, Owner of the cargo or Person entitled to the possession of the cargo or having a present or future interest in the Goods and the servants and agents of any of these, all of whom shall be jointly and severally liable to the Carrier for the payment of all Freight, and for the performance of the obligations of any of them under this Bill of Lading.   “貨方”包括託運人、收貨人、受貨人、提單持有人、貨主或有資格擁有貨載或現在或未來擁有貨載之權益的人,以及這些人的僱員或代理。所有這些人等,就所有運費的支付以及提單規定之所有義務的履行,對運送人負有共同的或各別的責任。   Person” means any natural person, company, firm, body corporate of unincorporated association or body, including any Government or governmental or statutory instrumentality or port authority.   “個人”是指任何自然人、公司、商號、無法人資格的協會或團體,包括任何政府或政府的部門或法定部門或港務局。  Sub-Contractor” includes owners and operators of vessels ( other than the Carrier ), stevedores, terminal and groupage operators, road and rail transport operators, longshoremen, warehousemen and any independent contractor employed by the Carrier in performance of the Carriage.    “分包商”包括運送人以外的船東和船舶代營公司、碼頭裝卸工人、貨櫃場和併裝貨物業者、公路和鐵路運輸人員、船邊作業人員、倉庫工作人員和運送人在履行貨載運輸中所僱佣的任何獨立承包商。  Indemnify” includes defend, indemnify and hold harmless.    “賠償”包括辯護、賠償和不要求負擔損壞責任。   Goods” means the cargo received from the Merchant and includes any equipment or Container not supplied by or on behalf of the Carrier.  “貨物”是指從貨方收到的貨載,並包括不是運送人或運送人的代表提供的設備或貨櫃。    An endorsement on this Bill of Lading that the Goods have been shipped “on board” means on board the Carrier’s Vessel, or another mode of transport operated by or on behalf of Carrier en route to the Por

文档评论(0)

xingyuxiaxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档