- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
麦田里的守望者英文ppt
About the story A boy (Holden Caulfield)s experiences About the author Jerome David Salinger American writer, was born in New York on January 1, 1919. Father was jewish importer. His famous novel the Catcher in the rye is regarded as one of the classics in the twentieth century American literature. On January 27, 2010, Jerome David salinger died at his home in New Hampshire, has died at the age of 91. offend vt. 冒犯;使…不愉快 vi. 违反;进攻;引起不舒服 eg.He apologizes for his comments and says he had no intention of offending the community... 他为自己发表的评论道歉并称无意冒犯该社群。 offend against(违反) capture vt.俘获;? 夺取;? 夺得;?\ 引起(注意、想像、兴趣) n.捕获;? 占领;? 捕获物;? [计算机]捕捉 eg.The whole town celebrated when two tanks were captured. 全城居民庆祝缴获了两辆坦克。 capture one’s heart 博得某人欢心 Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobodys around--nobody big, I mean--except me. And Im standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff--I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. Thats all Id do all day. Id just be the catcher in the rye and all. I know its crazy, but thats the only thing Id really like to be. 不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子。在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混帐的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住。我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只相当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。 1.People are mostly hot to have a discussion when you’re not. 当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。 2.I’m always saying “Glad to’ve met you” to somebody I’m not at all glad I met. 我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。
文档评论(0)