中国的道教文化与建设节约型社会.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国的道教文化与建设节约型社会

被道教奉为经典的《庄子·逍遥游》中说:“鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。” Free and Easy Wandering, a part of the philosophical work of Zhuan Zi, is taken as a Taoist canon. There is a paragraph in the article reading as “When the jiaoliao (tailor) bird nests in the dark forest, it requires no more than a single branch. When the muskrat drinks from the river, it does no more than filling up its belly.” 道教认为,人的消费行为,应该以满足基本需要为目标,而不应该在此之外多吃多占。 Taoism deems that human consumption should only satisfy basic needs rather than having extravagant possession. 庄子像 Zhuang Zi 汉代道教组织曾在四川等地的一些主要通衢大道上设立“义舍”,内悬米肉,供行路之人免费取用。义舍中贴有告示,过路之人若多吃多拿,则会有鬼神来惩罚,使其生病。这虽是宗教信仰,但其所包含的制止贪婪和浪费的思想则是值得肯定的。 In the Han Dynasty, Taoists set up “public houses” at the sides of main roads in Sichuan Province, where they left rice and meat free for consumption by passers-by. Bulletins were posted in the houses that if the passers-by ate or took the food more than they needed, ghosts would haunt to penalize them and made them ill. Naturally, it was a religious belief, but what was implied is an admirable idea of checking greedy and wastage. 道教思想对当代建设节约型社会还有一个启示,就是它对宇宙万物的敬重和爱护之情。 Taoist thoughts leave another inspiration on the contemporary mission of building up a conservation-minded society: respecting and cherishing everything on earth. 道教认为,人与万物有一个共同的本源,就是“道”。《老子》第42章说:“道生一,一生二,二生三,三生万物。”世间的一切皆由“道”演化而来。万物皆以“道”为源泉和存在依据,都分享了同一个“道” 。 Taoism holds that man and all things on earth have a common origin which is “Tao”. Chapter 42th of Lao Tzu says, “The Tao gives birth to One. One gives birth to Two. Two give birth to Three. Three give birth to all things.” Everything on earth evolves from “Tao”. Everything on earth stems from “Tao;” relies on “Tao” for existence and shares the same “Tao”. 因此,道教认为“一切有形,皆含道性”。“道”是创造一切价值的终极源泉,世间万物都是“道”的价值创造过程中的一个环节,因而都具有了自己存在的价值。 As a result, Taoism believes that “all visible things possess Tao’s essence”. “Tao” is the ultimate source to create all values. As all things on earth are simply

文档评论(0)

laolingdao1a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档