翻译技巧与对策(二).ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译技巧与对策(二)

(二) 省略汉语中重复出现的词;The municipal g;e.g. 我们对此进行了积极的;We should simpl;You will have t;e.g. 我们已经从其他国家有;译文1:Theirs is a;增译法一、英译汉的增词(一)增;e.g. He is a co;我干工作,我做家务,我有朋友往;e.g. Since air ;请注意,“速度”和“速率”这两;e.g. After all ;(六)重复性增词e.g. “S;我白天不时想到它,晚上临睡时也;e.g. 没有调查研究就没有发;We must make a ;Modesty helps o;e.g. 咱们校门口见吧。 e;e.g. 作为一个没有中国的世;As a world trad;重复法 一、重复主干词汇e.g;e.g. Everyone a;牛奶容易滋生病菌。因此,在牛奶;三、重复上文中出现过的词 e;机器人完成了指定的任务,而且完;那老兄吃吃喝喝,游手好闲,不务

文档评论(0)

laolingdao1a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档