普希金的《上尉的女儿》中俄文对照.docVIP

普希金的《上尉的女儿》中俄文对照.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Береги честь смолоду.Пословица. 珍惜名誉要从年轻时开始。民谚。 ГЛАВА I СЕРЖАНТ ГВАРДИИ 第1章 近卫军中士 -- Был бы гвардии он завтра ж капитан. -- Того не надобно; пусть в армии послужит. -- Изрядно сказано! пускай его потужит... . . . . . . . . . . . . . . . “他明天就会是个近卫军上尉。” “没那个必要;让他先在军中混混。” “说得好!就让他去受受苦…… Да кто его отец? Княжнин. 但他的父亲是谁?” ——克尼亚什宁 Отец мой Андрей Петрович Гринев в молодости своей служил при графе Минихе и вышел в отставку премьер-майором в 17.. году. С тех пор жил он в своей Симбирской деревне, где и женился на девице Авдотье Васильевне Ю., дочери бедного тамошнего дворянина. Нас было девять человек детей. Все мои братья и сестры умерли во младенчестве. 我的父亲安德列·彼得罗维奇·格里尼奥夫年轻时在米尼希伯爵的手下从过军,后在一七××年以中校衔退役。此后,他一直住在位于辛比尔斯克的田庄里,在那儿和当地一位穷贵族的女儿阿夫多季娅·瓦西里耶夫娜·Ю结了婚。我们家共有过九个孩子。我所有的兄弟姐妹都在很小时就夭折了。 Матушка была еще мною брюхата, как уже я был записан в Семеновский полк сержантом, по милости майора гвардии князя Б., близкого нашего родственника. Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось. Я считался в отпуску до окончания наук. 当我还在娘胎里的时候,就蒙我们家的近亲、近卫军少校Б公爵的关照,以中士衔在谢苗诺夫军团里注了册。如果母亲生下的不幸是个女儿的话,父亲就得去宣布那个不曾出现过的中士的死亡,这样也就能把事情给了结了。在我的学业完成之前,我一直算是在休假。 В то время воспитывались мы не по-нонешнему. С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки. Под его надзором на двенадцатом году выучился я русской грамоте и мог очень здраво судить о свойствах борзого кобеля. 那时,我们接受的不是现在这样的教育。五岁起,我就被交到了马夫萨维里奇的手上,他由于行为检点而被指定为我的男仆。在他的监督下,我十二岁便认识了俄国文字,并能相当准确地判断一只猎狗的特性。В это время батюшка нанял для меня француза, мосье Бопре, которого выписали из Москвы вместе с годовым запасом вина и прованского масла. Приезд его сильно не понравился Савельичу. Слава богу,-- ворчал он про себя,-- кажется, дитя умыт, причесан, накормлен. Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!就在这个时候,父亲又为我雇了一个法国人,这位波普列先生是被与够吃一年的葡

您可能关注的文档

文档评论(0)

箩筐 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档