- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外来词的翻译论文
西安文理学院毕业论文 题 目: On the Translation of Loan Words 论英语外来词的翻译 院 (系): 外国语学院 专 业: 英 语 学生姓名: 车 静 学 号: 06101090403 指导老师: 刘 芳 职 称: 2013年5月 Abstract Loanwords are also called borrowed words. Owing to such factors as international trade,cultural communication,invasion and immigration, both Chinese and English possess a stock of loanwords in almost every realm of our social life. There are a great number of loanwords in Chinese language used in almost every field of the social life. The study of loanwords has always played an important role in linguistic studies. The study of loanwords and loanword translation is of great significance both in theory and practice.Not only is it an indispensable part of translation studies and lexicology,it can also facilitate the study of sociology and psychology.Practically speaking,the deepened understanding is conducive to the improvement of an effective loan word translation. This thesis is composed of four chapters. In chapter one some basic concepts about loanwords are presented,such as the definition of loanword,paths of borrowing,and the functions of loanwords.From these we can know that loanwords can be a guide to foreign cultures and the compensation for lexical gaps. The second chapter summarizes the classification of loanwords in English and Chinese,and classify loanwords into: loanwords, loanblend, loanshift, and morphological borrowing; and classify loanwords in Chinese into:phonetic loans, hybrids, pure free translation , calque and letter loans. In chapter three, the product of a large number of new words borrowed from English, Chinese cultural exchange and integration. So English loanwords absorbed by Chinese affect what kind of aspects of our lives,and some successful、intresting examples are listed. In the conclusion,ba
您可能关注的文档
最近下载
- 《趣味的手工创意--向日葵》-美术课件.ppt VIP
- 派出所民警先进事迹材料三篇 .doc VIP
- VIVITEK丽讯RU76953使用说明书.pdf VIP
- 原调正谱bE边疆的泉水清又纯钢琴伴奏联考.pdf VIP
- 泳池工程施工设计方案(3篇).docx VIP
- 少儿水粉 玫瑰庄园—美术课件.pptx VIP
- (一模)贵阳市2025年高三年级适应性考试(一)地理试卷(含官方答案).docx
- 《模型构建在高中生物教学中的应用研究》课题研究方案.doc
- 精品解析:四川省成都市武侯区2024-2025学年上学期八年级期末考试数学试题(原卷版).docx VIP
- 苏J9508室外工程-标准设计图集.pdf VIP
文档评论(0)