- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北京第二外国语学院日语系硕士研究生培养方案
北京第二外国语学院日语系硕士研究生培养方案
一.二级学科培养目标
北京第二外国语学院日语专业设置36年来,重视素质教育,将传授知识和提高道
德、文化素质相结合,教书育人,注重培养学生的创新能力和实践能 力,实施
听说领先并打好读写译技能基本功的教学原则,不断改革、创新,形成了二外日
语专业独具特色并卓有成效的办学道路,为国家培养了大批优秀的外语人 才。
日语专业有一支团结向上、敬业爱生,知识结构和年龄结构合理的师资队伍。二
外日语专业的学生历年来在全国以及国际性的日语演讲、作文大赛中多次夺得大
奖,教学质量得到社会的广泛认同,在国内外享有很高的声誉。
目前硕士课程有日本文学、翻译理论与技巧、中日文化比较、中日语言比较
四个专业,在校生40多人。日语专业的研究生在校期间,曾多次获得全国口语演
讲比赛 及作文大赛的优胜奖。毕业后活跃在中央人民广播电台、高等院校、科
研机关等单位,他们的语言水平得到了专家们的好评。
为适应新时代经济、科学技术飞速发展的需要,日语系将进一步扩大招生规模和
办学层次,完善课程设置,多出精品教材,提高教学质量和办学效益,把二外日
语专业办成具有本科、硕士和博士课程设置,国内一流、国际知名的重点专业。
二.三级学科具体培养目标
二外日语学科硕士点设有四个研究方向。
(一)日本文学
日本文学专业(语言文学方向)是我院获日语专业硕士学位授予权后开设的第一
个研究方向,其特色是 ∶
1.采用必威体育精装版资料——选用必威体育精装版资料为教材,研究语言的变化和发展。
2.点面结合——在全面了解一千多年日本文学历史的基础上,重点研究日本的
近代文学。
经过十余届硕士研究生教育的实践,积累了丰富的经验,发表过多篇研究论
文,有些教学成果获得过省部级奖。
随着我国改革开放的深入,急需有更多更高层次的人才去从事各个方面的工
作,而语言文学是从事研究、宣传、交际等的基础。我们要给国家、社会输送更
多有用的人才,更好地为我国现代化建设服务。
(二)日语语言学
本研究方向从中日汉字的发音、书写、汉字词汇的语义、日造汉字词、词语的搭
配、句子结构、构义上的各自特征等多种角度对中日语言、文化间的相互影响及
异同进行比较探讨。通过比较,进一步认识日语的特征,把握日语的规律。
汉语与日语有着密不可分的关系,两千多年的文化交流、汉字的大量传入日本、
使得日语中至今存在着大量的汉字和汉字词汇,汉字和汉字词汇已经成为 日语
的重要组成部分。人们常用 “同文同种”的字眼形容中日间的这种特殊关系。这
固然有一定的道理,但从本质上看,汉语和日语是两种截然不同的语系。汉语为
独立语,几乎没有屈折变化,助词、词缀现象极少,句子中词与词之间的关系主
要靠语序来决定,语序在汉语中有着特别重要的作用;日语属于粘着语言,用言
有屈 折变化,助词、词缀丰富且形式多样,句子中的语序与汉语有很大不同,
比较自由,不像汉语那么严格。尽管日语中存在着大量的形同义同或形式稍异但
意义可以类 推的汉字和汉字词,这确实给以汉语为母语的日语学习着带来方便,
但是不容忽视的是:在漫长的历史演变中现代汉语和现代日语都发生了变化,有
些词形式虽然相 同,但词义上存在着微妙的差异,既有同义部分又有异义部分,
有些甚至形同义异,千差万别。如果不弄清词语的搭配关系、词义色彩,不结合
对象国的社会文化, 则不可能真正了解词汇的语义,在使用中难免出现不当甚
至谬误。
不仅词汇, 在语法,构文结构和语篇方面,中日文也完全不同。另外,中国人
与日本人的思维方式、文化背景、生活习惯、风土人情的不同,也决定了中日表
达的不同。对其进行对比研究,找出其异同点,对更准确地掌握和研究日语无疑
是十分重要的。
(三)翻译理论与实践
本研究方向的特色是:从中日汉字的发音、书写、汉字词的构词法、日造汉字词、
词语的搭配、词形色彩、敬语、位相语、使役态、被动态、兼语句、多 问语句
以及构文表达结构等多种角度对中日语言的各自特征以及中日文化间的相互影
响进行比较研究。特别是在中日文互译的实践词、句、文 (各种文体)的 互
译过程中,通过对两种语言的表达特征和文化背景的分析研究,从理论上加以归
纳、总结,把握中日两种语言的互译规律。
二外在本科高年级阶段和硕士课程中开设翻译理论实践课,是我国外语院校中最
早的院校之一,至今已有近20年的教学实践,积累了丰富的教学经验。二外日语
系编撰的 《日语口译教程》《汉日翻译教程》为教育部推荐的高校日语专业指定
教材。本专业点有一支基础扎实,结构合理的科研阵容。已出版 《日语常用语搭
配词典》,发表 《汉日翻译课教材教学探索》《叫,让在翻译
文档评论(0)