英语广告中双关应用及其翻译浅谈论文稿.docVIP

英语广告中双关应用及其翻译浅谈论文稿.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1. Introduction In a certain context, a word or a phrase that is relevant to two conceptions, feelings or ideas are often used to make an expression more humorous or effective. The humorous or effective expression is achieved when there is similarity or identity between certain words in such aspects as pronunciation (sound), formation or meaning. The similarity or identity enables people to connect naturally the external meaning with the implication. This is what we call the use of puns. As early as 2000 years ago, the use of puns was accepted in certain styles. And from then on, numerous puns were created through the creative and ingenious works of both Chinese and English writers. With the development of the economy and technology, the globe has been becoming much smaller than before day by day. And with the enforcement of an open foreign policy, the relations between China and other countries have become more and more close. Therefore, advertisement plays a very important role when one wants to open a big market in foreign countries for his products. Pun, as a usual kind of rhetorical device, the translation of which has been regarded as a really hard task. And whether it can be translated or not has been hotly debated among the scholars until the famous American translator Eugene Nida stated the theory Functional Equivalence. It means that when one translates a text from one language to another, both two languages should be equal on the function of conveying the same meaning to readers, but not on the formation of the words. And the content in one language certainly can be conveyed relatively precise into another language. This theory gives a new birth to the translation of pun. While we still have many problems and difficulties that should be figured out and we also have the difficulties to find out the best way to translate puns in ads. Every language has its own specific characteristics. Language difference often exists in such aspects as pronunciation, words

文档评论(0)

ipad0b + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档