- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕 业 论 文
题 目: On Translation of English Idioms
from Cultural Perspective 院 系: 专 业: 姓 名: 指导教师: 完成日期: Abstract
English is one of the most important languages in the world. So the translation is also significant. At the same time, English idioms play a key role in English language and culture, reflecting language and culture. These phrases dominate different cultural characteristics and information of culture. The practice of the rich idioms of English language is a mirror of a colorful Western culture. However, there is something different in the reappearance of the original language. In addition to strive in line with the original text literally, we should take cultural characteristics of the target language into account. Then art processing is necessary. As a result of that the real cross-cultural communication is come true. The paper is divided into four sections. The first section says definitions and forms of idiom. The second section says the relationship between idioms, culture and translation. The third section says how to understand idioms from a cultural context. The fourth section gets a further conclusion and makes some constructive suggestions which are practical in translating idioms.
Key words: idioms; culture; the translation of idioms
摘 要CONTENTS
Introduction 1
Chapter One Definitions and forms of idiom 2
I. The definitions of idiom 2
II. Forms of idioms 4
1. Set phrases 4
2. Allusions 4
3. Proverbs 5
4. Slangs 6
Chapter Two Idioms, culture and translation 7
I. Idioms and culture 7
II. The Relationship between Idioms and Culture 7
III. Culture and translation 8
Chapter Three Understanding idioms from a cultural context 11
I. The original and national coloring 11
II. The cultural loading 13
Chapter Fourth Translation of Idioms 15
I. Strategies for Idiom Translation---Domestication and Foreignization 15
II. Dialectical Relationship between Domestication and Foreignization 15
III. Translatio
文档评论(0)