中俄色彩的文化认同.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中俄色彩的文化认同

中俄文化认同的异同 颜色是人们认知世界的一把钥匙,它不仅具有物理特性,而且还蕴含着丰富的文化内涵。由于俄汉两民族生活在不同的地域,受历史文化、宗教信仰、风俗习惯等方面的影响,人们对颜色词的隐喻认知也是不尽相同的。通过对俄汉颜色词的隐喻文化认知对比分析,使我们了解了俄汉颜色词隐喻认知的相似性与差异性,这对我们在学习外语和跨文化交际时起一定的指导作用。 (一)黑色(чёрный) 黑色是人们最常用的颜色词之一,在俄汉语的隐喻文化认知方面有很多相似之处,具体表现如下。 (1)在俄语中常用чёрный “灾难与不幸”, 例如:чёрные дни(困难的日子)、чёрный год(凶年)等。此外,俄罗斯人忌讳外出遇见黑猫,认为黑猫是不幸的象征。在汉语中也有这样的 表达,例如:元怀《拊掌录》中“欧阳公与人行令,各作诗两句,须犯徒以上罪者……一云:‘月黑杀人夜,风高放火天。’” (2)在俄汉语中黑色都表示“黑暗”,进而引申为 “非法的”含义,例如:在俄语中有чёрный рыно(黑市),чёрный ход(后门),чёрные списки(黑名单)等; 在汉语中有“黑市、黑名单、黑暗势力、黑帮、黑色恐怖、黑社会、黑道”等。 (3)黑色 “消极的、坏的、凶恶的”,例如:在俄语中有Я вывожу 《чёрную энергию》и очищенные каналы заполняю《белой знергией》радости и спокойствия(АиФ СПб. 1994.№ 39). 我将把(你体内的)“恶能”排挤出去,然后将令人高兴与放心的“善能”放进你干净的脉道中去;在汉语中有“黑心肠”的说法。 由于俄汉两民族的地理环境与传统文化上的差异,黑色在俄汉语的 文化认知上也存在差异。在中国京剧艺术中,黑色有独特的 含义,既表示“忠耿正直“,如:“包公戏”里的包拯;又表示“威武有力、粗犷豪爽“,如:“三国戏”里的张飞和“水浒戏”里的李逵。另外,在我国东北地区人们常提到“黑土地”,这里的“黑”除了指黑色的土壤外,还有“肥沃”的 意。 (二)白色(белый) 白色同黑色一样,也是人们最常用的颜色词之一。在俄汉语的 文化认知中,白色主要有以下几种 意义。 (1)在俄汉语中,白色都 “高尚、纯洁”。例如: 俄国白银时代象征派诗人常用白色象征“永恒的女 性”;在俄罗斯人的婚礼上,新娘都穿白色纱,以 表纯洁;在我国人们比喻人或事物没有缺点时常用“白璧无瑕”一词。 (2)在革命时期,俄汉语中的白色都含有“反革命的、反动的”政治意义。例如:俄国在十月革命之后用белая армия(白军) 反苏维埃政权的人;我国抗战时期也出现白军一词,它与“红军”对立。但由于两国的国情不同,具体所指也有所不同。 (3)中国人忌讳白色,我们常把丧事称之为“白事”,这里“白”有“死亡”的隐喻意,因此为死者守孝的人所穿的“丧服”亦为白色;在汉语中有“白条”喻指行为人开具或索取不符合正规凭证要求的发货票与收付款项证据;“白色污染”中的“白色”喻指不可降解的塑料;“白话”喻指不能实现的空话。 (4)在俄语中,белый 还隐喻“不合规定的、不合常情的”。例如:белые стихи (不押韵的诗),белый танец(有女的邀请男的跳舞)белая зависть(羡慕) 等。 (三)红色(красный) 红色是俄汉两民族都偏爱的颜色。在俄语史上,красный 原指“прекрасный, красивый”(漂亮的,美丽的), 例如:Красная площадь (红场) 实意为красивая площадь(美丽的广场),到十月革命胜利以后,该词又有“红色的苏维埃政权的中心”这个政治意义。在汉语中,红色也有“美丽的”隐喻认知,例如:南唐后主李煜在《虞美人》中的诗句“雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改”,这里的“朱颜”喻指“女子美好的容颜”。 红色在俄汉语中都有“吉祥、喜庆”的隐喻文化认知。例如:在俄语中有красное словцо (吉祥话),красные дети(儿女双全)等;在汉语中有“红包、红运、红娘、红利”等。此外,中国人过春节时习惯在门上贴红色的对联、倒贴红色的“福”字、挂大红灯笼;在中国传统的婚礼上,新娘总是一身红色的服饰,并头上戴着红色的盖头。 值得注意的是,красныевороты(朱门)一词在俄汉语中都有,但是由于两国的文化认知不同,同一词却有不同的隐喻意。在俄语中красные вороты 喻指“前门、正门”,而在汉语中该词隐喻“有钱的人家”,例如杜甫的名句“朱门酒肉臭,路有冻死骨”。 (四)黄色(жёлтый) 在历史上,黄色是中国的“国色”,它象征着“帝王与权力”,也是中华大地的象征。例如:古代帝王的衣服称为

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档