北京农学院大学英语四级辅导班.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北京农学院大学英语四级辅导班

北京农学院大学英语四级辅导班英译汉辅导材料 一英译汉概述 英译汉是大学英语四级考试近年来新推出的题型之一。从1996年1月的全国大学英语四级考试开始陆续采用各种新题型。在1996年1月的四级考试中首次选用了“英译汉”这种新题型。它着重考查学生理解英语书面材料并将其翻译成汉语的能力。英译汉考试时间为15分钟试题均摘自阅读理解部分的四篇文章一般由四到五道题组成每题22.5分满分为10分。考试时考生可以参阅阅读理解部分的有关文章以便了解上下文。 二. 评分原则及标准 1 对译文的要求是“正确”和“表达清楚”对汉语不作过高要求 2 每题划分为34个给分段按意群给分分段的分值为0.51分凡分值为0.5分者不再细化 3 添加不必要的词语时如不影响语义不扣分如影响语义扣0.51分 4 如果译文与原文的句义相反即使局部译对全句也不给分 5 一题二译时只按照第一个译文评分。 实例分析 But for many the fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory… CET-4 2000.6 分析此句的主干为The fact is a huge victory。That从句是修饰fact的而从句中包含一个比较结构as well as 和…一样好。此外句中的it指的是government in itself 指的是这件事本身。因此全句译为但在许多人看来穷人能不靠政府救济养活自己而且几乎和过去依靠政府救济时生活的一样好这件事本身就是一个巨大的胜利。 评分标准 2.5分 但在许多人看来穷人能不靠政府救济养活自己而且几乎和过去依靠政府救 0.5 0.5 1 济时生活的一样好这件事本身就是一个巨大的胜利。 0. 5 其中第一部分如译成“但对大多数人”、“但对于很多穷人”、“要不是很多人”、“但在许多方面”均不得分 2分 但对大多数人来说穷人们没有了政府补助后仍然能够维持他们自己的生活像他们以前依赖政府补助时一样好这个事实在它本身来说就是一个很大的胜利。 1.5分 但在很多事实中穷人们能够靠自己的力量使自己生活得和由政府资助的一样好。这对他们来说是一个巨大的胜利。 1分 但对许多人来说穷人在没有政府的资助下和以前一样能够自力更生的事实是一个有力的证据。 0.5分 但对许多穷人来说事实上他们几乎可以提供自己的生活而不依靠政府的支援这对他们来说是一种胜利。 0分 要不是许多人事实上那些穷人通过自己的工作而没有政府援助能够养活他们自己是很少的。 三试题分析 1 句子结构较为复杂所选的句子一般为并列句或主从复合结构的句子主要是定于从句名词性从句及状语从句的翻译。 2 对某些特殊句型或结构的测试。如倒装句。 3 对某些短语的考察。 4 词类转化的测试如形容词短语译成动词短语。 四翻译标准及步骤 正确理解原文 正确理解原文是做好翻译的第一步。由于英译汉的句子都选自于阅读理解因此首先我们应该根据句尾的标注在阅读理解中找到相应的句段把句子放到具体的语境中理解。切忌不顾上下文断章取义是译文与作者所要表达的意思相差甚远。然后理清要求翻译的句子与文章所在段落中其他句子之间的逻辑关系弄清句中代词所指之物进行语法结构分析。 一般来说英译汉的句子都较长以复杂句居多。因此语法结构上应注意以下几个方面 1 确定全句的主谓宾从整体上把握句义。 2 找出句中所有的修饰和限定成分如定语状语从句等并逐一分析其修饰和限定的内容注意插入语。 3 明确句中词汇习惯用语和固定搭配的具体含义注意词的引申义和一词多义一词多性现象选择正确的词义。 根据以上原则就比较容易理解句义了。如 Long after the 1998 Word Cup was won disappointed fans were still cursing the disputed refereeing 裁判 decision that denied victory to their team.四级2000年6月 首先确定句子的主干是fans were still cursing the refereeing decision 主 谓 宾 句中有两个从句一个时间状语从句long after the 1998 World Cup was won另一个是定于从句that denied victory to their team 用来修饰宾语的。此外disappointed 修饰fans disputed 修饰refereeing decisions这样句子的结构就明了了。在这句话中还有两个词可能理解上会有困难。一是

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档