- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研学堂翻译讲义_英语一_
考研帮课堂配套讲义
《英语一翻译》
考研帮课堂配套电子讲义
课程配套讲义是学习的必备资源,帮帮为大家精心整理了高质量的配套讲
义 ,确保同学们学习的方便与高效。该讲义是帮帮结合大纲考点及考研辅导名师
多年辅导经验的基础上科学整理的。内容涵盖考研的核心考点、复习重点、难点。
结构明了、脉络清晰 ,并针对不同考点、重点、难点做了不同颜色及字体的标注 ,
以便同学们复习时可以快速投入、高效提升。
除课程配套讲义外 ,帮帮还从学习最贴切的需求出发 ,为大家提供以下服务 ,
打造最科学、最高效、最自由的学习平台:
服务项目 服务内容
名师高清视频课 零距离跟名师学习 ,精讲考点 ,突出重点 ,拿下难点 ,掌握方法
习题+月考+模考 精选配套习题,灵活自测,查缺补漏,时时提升
真题视频解析 精选整理了近十几年的真题+答案,视频详解近五年真题
复习规划指导 名师零距离直播/录播指导全程考研复习规划
24小时内答疑 24小时内详尽解答您复习中的疑点难点,确保学习无阻碍
把青春托付给值得信任的平台!
祝:复习愉快,天天高效,考研成功!
PS:讲义中的不足之处,欢迎各位研研批评指正,我们将竭尽所能追求更好!
考研帮课堂配套电子讲义
目录
第一章翻译公式与理论基础1
第一节机械化翻译公式的介绍1
第二章句子成分的定位2
第一节主干的定位2
第二节废话的定位:英文排序基本公式4
第三章定状的排序5
第一节定状的排序 1-倒序5
第二节定状的排序2-倒序的例外7
第三节定状的排序3-翻译中的应用9
第四章理想照进现实- “蛋”理论10
第一节理想照进现实1-双黄蛋10
第二节理想照进现实2-单黄蛋12
第五章公式运行的调整14
第一节公式运行的调整 1-主语(宾语)从句的调整(一)14
第二节公式运行的调整2-主语(宾语)从句的调整(二)15
第三节公式运行的调整3-同位语从句的调整16
第四节公式运行的调整4-强调句和名词性从句的区别(一)18
第五节公式运行的调整5-强调句和名词性从句的区别(二)19
第六节公式运行的调整6-词同位语的调整(一)20
第七节公式运行的调整7-词同位语的调整(二)22
考研帮课堂配套电子讲义
第一章翻译公式与理论基础
第一节 机械化翻译公式的介绍
1. 公式逻辑推理过程
机械化翻译公式逻辑推理过程如下:
一、根据基本的数学知识,我们可以把两种语言看做是两个集合。或者说,实际上每一
种语言都可以看做是一个独立的数学集合,它们之间没有交集(外来词的内化是要变成本语
的,比如汉语中引用英语的 “沙发” )。 这些语言集合的构成元素就是单词。
二、撇开两种语言的单词在发音和拼写上的差异,我们完全可以把两种语言想象成单词
是相对称的。比如,汉语有 “书”,英语就有 “book”, 这个世界不存在不可译的词。即:
不同语言是由相对称的词构成的集合。
三、既然词对称,那么不同语言的差异在哪里呢?绝对不是读音,汉语有各类口音,比
如粤语发音,但是不能构成两种语言;也不是写法,简体字和繁体字也不是两种语言。更不
要提韩语的发音很多都是中文发音了。
注意:
对称不等于完全相同,比如语法词,英语多过汉语,比如英语 am, is, are,was,
were,being,been等用来表示 “是”,汉语则没有 “是+ed”; 动词和形容词方面汉语又似乎超
越了英语的词汇数量。比如做饭的动词,英语很有限,汉人重吃,词汇丰富,蒸炸炒煮汆,
红烧油焖干煸醋熘,花样百出。但这不影响翻译,只需要在直译和意译间选择使用即可。
2. 中英文差异的本
您可能关注的文档
最近下载
- 马工程《人力资源管理》章节知识点-核心要点.doc
- 金相检验-变形铝合金的相鉴别.pptx VIP
- NB_T 47015-2023 压力容器焊接规程.pdf
- 统编版(2024新版)一年级上册道德与法治第一、二单元1-8课 共8课时教学设计.docx
- 数据资产管理平台用户使用手册说明书.pdf VIP
- 林业有害生物发生及成灾标准-森林病虫害防治.doc VIP
- 22J403-1楼梯栏杆栏板.pptx VIP
- 2023年中国电信解决方案支撑经理认证考试题库大全-上(单选题汇总).pdf VIP
- NB∕T 10179-2019 -煤矿在用高压开关设备电气试验规范.pdf
- 培训课件-糖尿病肾病腹膜透析.ppt
文档评论(0)