硕士英语第四单元翻译难句释义和词汇.pptVIP

硕士英语第四单元翻译难句释义和词汇.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
硕士英语第四单元翻译难句释义和词汇

Sentence Study;favorable. adj.;warrant (para.2, line 1) v. / n.;2.??? (para.2, line.2) However, evidence indicates that the true rate of return to education and skill formation is very high and that the imbalance is symptomatic of a serious distortion of current policy (that retards economic development in China.);distortion: n. distort. v. 歪曲, 曲解,使变形 = deform -tort, 扭转;译文: 然而,有数据表明:教育和技能培训的投资比例的确很高,而这种失衡的政策,其症结在于投资政策的严重扭曲,影响了中国经济发展的速度。;Para.3, line. 1 ;(para.3, the last sentence) pay off: 1.使得益; 有回报 E.g. The investor believes that his investment will pay off handsomely soon. 投资者相信他的投资不久会有丰厚的收 益。 2. 付清, 还清 Pay off your credit cards every month. 每个月请偿还(清)你的信用卡账单。;?? (Para.4) The term “human capital” suggests to some a depersonalization of individuals and is associated in the popular mind with a dehumanizing society that equates men with machines. suggest to sb. sth. be associated with.. depersonalization, dehumanize equate. v. ~ with 使…平等,视为平等 equal. adj.;有些人认为:“人力资本”这一术语的含义就是剥夺人们的个性,使广大民众联想到一个将人类等同于机器,失去人性的社会。 the other way around. = (adv.) exactly the opposite ;Para. 7, line. 3;(Para.7, line.7) Great skill also facilitates worker mobility across occupation, industries and regions in response to new opportunities. It helps people reallocate resources, both human and physical, toward more productive opportunities, and even to realize that those opportunities exist. ;译文:技能高(广/有技能在身)便于劳动者在出现新机遇时跨工种、跨行业、跨地区的流动。 它还有助于人们重新分配人力资本和实物资本的资源,以适应高效的机遇,甚至预见这些机遇的存在。;(Para.8, line. 3) ? By world standards, the percent of college-educated workers is still low and there is substantial regional variability so that the educational infrastructure for modern growth is needed. ;译文:按国际标准,中国受过大学教育的劳动者所占的人口比例仍然偏低,而且各地区之间也存在巨大差异, 因此需要改善基础教育结构,以适应现代社会的发展。;(para.9, line.4) An investment strategy (that emphasizes physical capital over human capital) fails to capture the benefits (that can arise from a more balanced investment strategy. ) 注:句子两个that引导的定语从句。 emphasize…over…;(P

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档