- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
百年悠悠情思-黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心
2012年第期 语言文学研究 201, №4 总第38期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial №38 百年悠悠情思 ——从《黝黑的少年徘徊林荫道阿赫玛托娃(北京航空航天大学,北京 100191) 19世纪末20世纪俄罗斯著名女诗人,享有“俄罗斯诗歌的月亮”的美称。她从少女时代起就对“俄罗斯诗歌的太阳”普希金充满了无限的敬仰和爱戴。正是秉承了普希金的诗歌传统,她的诗具有了异样的光芒,成为连接19世纪古典诗歌与20世纪现代诗歌的桥梁,她本人也因此被称为“诗歌语言的光辉大师”。《黝黑的少年徘徊在林荫道上》这首诗集中体现了她的普希金情结,也展示出她细腻、简洁、和谐、典雅的语言风格。 关键字:普希金情结;阿克梅派;语言风格 中图分类号: 文献标识码:A 安娜阿赫玛托娃是20世纪俄诗人俄罗斯诗歌月亮。阿赫玛托娃黝黑的少年徘徊在林荫道上。阿赫玛托娃Кулибина 1999:59) Смуглый отрок бродил по аллеям, У озерных грустил берегов, И столетие мы лелеем Еле слышный шелест шагов. Иглы сосен густо и колко Устилают низкие пни... Здесь лежала его треуголка И растрепанный том Парни. 1911 (Ахматова 2000:77) 黝黑的少年徘徊林荫道上,踟蹰寂静幽深的湖畔, 百年来我们一直珍着 那依稀的窸窣声。 松针浓浓密密地 覆盖着低矮的树桩…… 这里曾过他的三角帽 读破的帕尔尼诗集。 (笔者译) 《黝黑的少年徘徊在林荫道上》这首诗最早出现在阿赫玛托娃的第一本诗集《黄昏》(1912)中,是组诗《在皇村》中的一首诗,写于1911年当时阿赫玛托娃年仅22岁,风华正茂,才华出生到16岁圣彼得堡皇村的一草一木都对普希金的崇拜。跨越时间,阿赫玛托娃将自己与的关系拉近:两人都在皇村中学上过学,都在皇村展诗歌才华,皇村两位诗人吟咏对象1915年的一首诗《缪斯沿着山道离开了》(?Муза ушла по дороге?):“И были смуглые ноги // Обрызганы крупной росой”)Ахматова 2000:225)。在这首诗之前她还写过两首诗:《在林荫道上赶着一群小马……》(?По аллее проводят лошадок…?)?...А там мой мраморный двойник…?)(Ахматова 2000:55,598行诗,却给读者带来了视觉、听觉、触觉等方面的美感和享受,体现出阿赫玛托娃在选词用典上的别具匠心。诚如Н.巴尼科夫所言,阿赫玛托娃的“每一个词都精挑细选、惜墨如金,每一节诗描绘的事物都栩栩如生,令读者思绪万千。经常用三、四个四行诗节好像就能勾勒出叙述的脉络或某个故事情节;透过每个细节读者不仅能捕捉到女主人公此刻的心灵状态,也能猜测到这种状态之前发生的事情和它预先注定的结局是什么”。(Банников 1977:111911年最初创作的,而是几经修改的版本。从第二本诗集《念珠》(1914)开始阿赫玛托娃就把“елей”(柏树)一词改为“сосен”(松树),把“разорванный”(撕破的)改为“растрёпанный”(读破的)。毫无疑问,这种修改不是偶然的,因为几乎每个词除了其直接语义外,还有其转义——诗歌和哲学意义。更晚些时候(1958)阿赫玛托娃又把形容词“глухих”(幽静的)改为动词“грустил”(忧郁,踯躅),这也是有理由的。关于这一点可以从Л.К.丘克夫斯卡娅的札记中读到,她在《关于安娜·阿赫玛托娃的札记》中援引阿赫玛托娃本人的话:“??Смуглый отрок бродил по аллеям // У озёрных глухих берегов?. 多不雅!多粗俗!……在1958年的诗集中改为?У озёрных грустил берегов?。但是1961年的诗集是最后的定稿。应选择最佳的方案,而不是最后的方案”。(Чуковская 1997:166诗中没有提及普希金的名字,开篇смуглый”(黝黑的)普希金母亲的先祖Абрама Петровича Ганнибала彼得大帝的,普希金本人也遗传了比较明显的黑人特征肤色黝黑,颧骨高,嘴唇厚,头发黑卷早在普希金幼
您可能关注的文档
最近下载
- 江苏省连云港市东海县实验中学2024-2025学年九年级上学期第一次月考语文试题(含答案).pdf VIP
- Sharp夏普扫描仪DW-D20HZ-W DW-D20NZW3 CF-20HZW 3用户手册.pdf
- 2024-2025学年九年级语文上学期第一次月考试卷附答案解析.pdf VIP
- C站JUE-85中文操作说明书-07-9-10.pdf VIP
- 智能融合终端通用技术规范2025.docx
- 2024年中级经济师《经济基础》真题卷(1116下午).pdf VIP
- 660MW发电机内冷水系统漏氢原因分析处理.pdf VIP
- 管道命名及代码含义.docx VIP
- 认知心理学第四章记忆解析.ppt VIP
- 外墙抹灰安全技术交底.pdf VIP
文档评论(0)