- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 8 正反、反正表达法课件
正反、反正表达法
Affirmative Negative Expressions in Translation;1. What is Affirmation? What is Negation?
;2. Negative in English, but Affirmative in Chinese
or Affirmative in English, but Negative in Chinese
;
;;如何翻译????;;不求今日拥有,但求天长地久。(青岛电视)
Choose once and choose for good
Ask for More(百事流行鞋)
渴望无限; 表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。; 英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。;例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
【译文】机会难得。
例2:Such things are of no rare occurrence.
【译文】这些事情经常发生。;例3:No man can have too much knowledge and practice.
【译文】知识和实践越多越好。
例4:That’s not a man that lives who does not know his god-like hours. (William Wordsworth)
【译文】凡是活在世上的人都曾有过神仙般的几段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定);例5:The significance of these incidents wasn’t lost on us.
【译文】这些事引起了我们的重视。
例6:He has no small chance of success.
【译文】他大有成功的可能。
例7:Nothing is useless to man.
【译文】样样东西都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)
;例8:The thought of returning to his native land never deserted him amid his tribulation.
【译文】在苦难中,重返故土的想法始终在他心头萦绕。; 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定; ; 英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。;例1:The window refuses to open.
【译文】窗户打不开。
例2:It is a wise father that knows his own child.
【译文】聪明的父亲也未必了解自己的儿子。
“it be +adj. +n.+ that”
It is good workman that never blunders.
智者千虑,必有一失。
It is a long lane that has no turning.
路必有弯,事必有变。
;例4: She refrained from laughing.
【译文】她忍住没有笑。
例5:The thick carpet killed the sound of my footsteps.
【译文】???走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有。;例6:The pursuit of science withdraws interest from external things.
【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是不感兴趣。
例7: My guess is as good as yours.
【译文】我的猜测并不比你的高明。
;例8:In the grave the rich and the poor lie equal.
【译文】人死后即无贫富之差别。
例9:We live meagerly, but at the same time, we blessed in many ways.
【译文】我们生活并不富裕,但同时在很多方面又是很幸运的。; 课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定; 正反译法是一个很有用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句式的变化、习惯表达等方面的因素。“正话反说,反话正说”是提高译文水平的有效方法之一。;Practice;例5:It was beyond his power t
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版初中英语课标版 九年级第十单元Section A 3a—3c(21张).pptx
- 中小企业融资-全套PPT课件.pptx
- 2024年麻醉、精神药品规范化管理与使用培训考核有答案.docx
- 【基恩士】LR-W500(C) 使用说明书 (简体中文).pdf
- 11第十一章-通货膨胀与通货紧缩(货币金融学(蒋先玲编著)第3版ppt课件可编辑).pptx
- 人美版八年级上册美术教案.pdf VIP
- 工科基础物理学(下册)课后习题答案董科,周雨青,张玉萍高等教育出版社.pdf
- Unit 6 A Day in the Life (Period 1)课件-人教版英语七年级上册(2024).pptx VIP
- 光伏支架及光伏组件安装工程施工方案.docx VIP
- 曲安奈德局部封闭治疗.pptx VIP
文档评论(0)