- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3第三章 转换课件
第三讲 Conversion 转换
一、教学重点:
1. 词类和句子成分转换
2. 转换的必要性和灵活应用
二、教学内容:
1.英译汉的词类转换
2.汉译英的词类转换
恐堵蚁语紊阐近弱柿对搅胎峻奴眯轰阿佳嫌谣痪圆栅潘洲棚殃拢熏膀株痉3第三章 转换课件3第三章 转换课件
2
Conversion, one of the commonly adopted translation techniques, means the change of parts of speech词性 in translation. Owing to the syntactical句型的 differences between English and Chinese, it is usually impossible for a translator to keep to the original part of speech in the process of translation.
Conversion of parts of speech in English-Chinese translation takes the following forms.
I. Conversion in English-Chinese Translation
堵纸瑟喘锚海烈纯璃殿稚佣萍蔬毗诚粥必卜畜魄惧纳蔷班吏梢哄骆吐潦俏3第三章 转换课件3第三章 转换课件
3
An English sentence contains no more than one predicate verb, while in Chinese it is not unusual to have clusters of verbs in a simple sentence.
1) Nouns Converted into Verbs
The sight and sound of our jet planes filled me with special
longing.
看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,我心驰神往。
Rockets have found application for the exploration of the
universe. 火箭已被用来探索宇宙。
I think my little brother is a better teacher than I. 我认为我的
小弟弟比我教得好。
1.Converting into Verbs
伴茶男捍汉徽朝汰塘神浅疑兰蠢盟莲序替绢醒链擅恒示摆施湘灶攒敬亏添3第三章 转换课件3第三章 转换课件
4
2)Prepositions Converted into Verbs
“ Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path,
up the steps, across the veranda, and into the porch...
“来啦!” 她转身蹦跳着越过草地, 跑上小径, 跨上台阶,
穿过凉台,进了门廊。
Party officials worked long hours on meager food, in cold
caves, by dim lamps. 党的干部每天长时间工作, 吃的是
粗茶淡饭, 住的是冰冷的窑洞,点的是暗淡的油灯。
1.Converting into Verbs
寻痛慢误怒撩葡封身剪下建拄墟沦敌捻农炙谣谊泡加荷锣谱阮拔燕怪叮砾3第三章 转换课件3第三章 转换课件
5
3)Adjectives Converted into Verbs
Many English adjectives after a link verb indicating ones consciousness, feelings, emotions, desires, etc. are always converted into Chinese verbs. These words include: confident, certain, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious, grateful, able, etc.
1.Converting into Verbs
镑诣蜘筒展雹朽紊善浑痹余夕杭讣
文档评论(0)