- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奥朗德讲话
奥朗德讲话 奥朗德当选演讲全文 Mes chers concitoyens, 亲爱的同胞们: Les Fran?ais en ce 6 mai viennent de choisir le changement en me portant à la présidence de la République. Je mesure lhonneur qui mest fait et la tache qui mattend. Devant vous, je mengage(转载于:www.zaIdian.cOM 在点 网:奥朗德讲话) à servir mon pays avec le dévouement et lexemplarité que requiert cette fonction.Jen sais les exigences, et à ce titre jadresse un salut républicain à Nicolas Sarkozy qui a dirigé la France pendant cinq ans et qui mérite à ce titre tout notre respect. 法国民众把我选为共和国总统,也就是说,他们在5月6日这一天选择了变革。我感到了选民给我的荣誉,赋予我的重任。我在你们面前承诺,我会以奉献的精神为祖国效力,我也深知总统职务的不易。在这一点上,我也向总统萨科齐致以共和国的问候。萨科齐任期内所做的值得我们尊重。 Jexprime ma profonde gratitude à toutes celles et à tous ceux qui ont, par leurs suffrages, rendu cette victoire possible.Beaucoup attendaient ce moment depuis de longues années. Dautres, plus jeunes, ne lavaient jamais connu, certains avaient eu tant de déceptions, les mêmes tant de souvenirs cruels. Je suis fier davoir été capable de redonner espoir. 我向所有使得这次胜利变为现实的选民表达最诚挚的谢意。我们中很多人等待这个时刻已好几年了。有一些更年轻的人没有经历过1981年社会党总统获胜的喜悦。有些人已很失望。我为能重新给大家这种希望而感到自豪。 Jimagine ce soir leur émotion, je la partage, je la ressens et cette émotion doit être celle de la fierté, de la dignité, de la responsabilité. Le changement que je vous propose, il doit être à la hauteur de la France, il commence maintenant. Aux électeurs, et ils sont nombreux, qui ne mont pas accordé leurs suffrages, quils sachent bien que je respecte leurs convictions et que je serai le président de tous. Ce soir, il ny a pas deux France qui se font face, il ny a quune seule France, quune seule Nation réunie dans le même destin. 今晚,我能想象出他们激动的心情,我分享他们心情。我也感受到了,这份心情应该是一种自豪感,一种自尊,一种责任感。我提出的变革要和伟大的法国有着同样的高度。它现在就开始。那些没有投我票的人,有很多,你们可要知道,我尊重他们的信念,我将成为每个法国公民的总统。今天晚上,没有一个对立的法兰西,只有一个法兰西,只有一个命运把大家链接起来的整体国家。 Chacune et chacun dans la République sera traité à égalité de droits et de devoirs. Aucun enfant de la République ne sera laissé de cté, abandonné, relégué, discriminé. La p
文档评论(0)