- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
梁丹丹 内容提要 布莱希特的“疏离”说在美学层面常常被赋予消极的解释,本文旨在将 这一术语还原于其正式提出的跨文化语境,从正面探讨“疏离”的艺术诗性内涵。布莱 希特对梅兰芳表演艺术的阐释文本表明,在美学层面,这一诗性艺术形式内在地契合了 他的人与艺术相和谐的艺术观,成为他认识与肯定自我美学原则的借镜。 关键词 布莱希特 疏离 梅兰芳 [中图分类号]I(】一O3 [文献标识码]A [文章编号]0447—662X(2008)02—0106—07 “疏离”(Verfremdung)①这一术语之于布莱希 和欧洲的戏剧。”④与其说布莱希特从中国梅兰芳表 特戏剧诗学,除了其意识形态批判方面之外,还有重 演艺术中找到了知音,不如说他在一种跨文化的沟 要的艺术诗性之内涵。莱因霍尔德·格里姆在《陌 通和对话中重新认识和肯定了自我的艺术原则。 生化——关于一个概念的本质与起源的几点见解》 一 、 有意味的程式 一 文中说,“诗人(按:指布莱希特)是想使‘想象力、 消遣欲和真正富有诗意的东西’重新恢复其古老的 布莱希特在其《论中国戏曲表演艺术中的疏离 权利……”②事实上,正是富于美感和诗意的艺术形 效果》中声称:中国京剧表演艺术与他所倡导的“叙 式本身,构成了“疏离”的诗性内涵,使艺术有别于 日常生活,将“平常的和司空见惯的一切升华到新 ①按:关于“疏离”这一术语的两点说明:第一,关于“Ver- 的境界”③,带给人们惊奇的审美感受。 fremdung”这一术语的译法,学术界普遍认为很难找出一个能准 确传达其含义的对等词,因此在译法上有不同意见。英文一般有 “疏离”一词的正式提出并引起广泛影响,则源 “ alienation”、“estrangement”、“de—alienation”、“distanciation”等 自布莱希特1935年流亡到莫斯科观看了中国著名 译法。(参见The Cambridge Companion to Brecht,Edited by Peter 京剧表演艺术家梅兰芳的表演后,撰写的《论中国 Thomson Glendyr Sacks,London:Cambridge University Press, 1994,P.274.)中文有“陌生化”、“间离”、“间情”、“疏离”等译 戏曲表演艺术中的疏离效果》(Verfremdungseffekte 法。本文译作“疏离”。第二,笔者认为“疏离”具有艺术诗性与 in der chinesischen Schauspielkunst,1936)一文,该文 意识形态批判双重内涵,本文主要围绕“疏离”的诗性内涵展开 首次正式使用了“Verfremdung”(疏离)一词。贝奥 论述,故不涉及“疏离”在意识形态批判层面的内涵。 ②张黎编选:《布莱希特研究》,中国社会科学出版社1984 格·潘(Berg—pan)在《贝尔托特·布莱希特与中 年版,第224页。 国》(Bertoh Brecht and China)中说:“尽管中国戏曲 ③ Brecht,Bertoh Brecht on Theatre:The Development of an 表演艺术并非是布莱希特戏剧理论发展的唯一重要
文档评论(0)