四字词组的认知与翻译.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四字词组的认知与翻译

年第 期 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 江 西 财 经 大 学 学 报 !! !’$6%,!! #$ #$%’() $* #+(’,-+ %’+./0+12 $* *+’(’3/ (’4 /3$’$5+30 总第 期 0789:; ’$6$ 四字词组的认知与翻译 万玉兰 (江西财经大学 外语学院,江西 南昌 330013) 摘 要:每种语言都有自己的词语搭配习惯,汉语中的四字词组便是一种常见的语言现象,四字词组有自 由词组和固定词组两类。自由词组可以任意组合,而固定词组则是一个整体,本文探讨其了在实践中的翻译技巧, 指出应尽可能使译文自然、明了、贴切。 关 键 词:四字词组;自由词组;固定词组;认知;翻译 *+%’ ( =!?@! !! %(,,+ 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) 一、引言 反而会给读者带来形象的想象,增加文字的表现力。 汉语历史悠久,语义丰富,它的四字词组具有强 同时也取得译文与原文在内容和形式上的统一。 大的生命力和精练、形象、深刻的表现力。四字词组 例(2):Ifamanemptieshispurseintohishead, 由四个词素构成,通常分为前后两部分,两部分之间 nomancantakeitawayfrom him;aninvestmentin 的语法关系可以是主谓、动宾、偏正或并列关系。如: knowledgealwayspaysthebestinterest。可直译为: 市场繁荣(主谓)、发展经济(动宾)、富裕生活(偏正)、改 “一个人倾其所有去求知,没有人能把你所学的知识拿 革开放(联合)等。从结构上看,四字词组可分为自由词 走,但得到知识,就能给你带来丰厚的报酬”。如用四 组和固定词组。自由词组可随意拆散,重新组合;固 字词组来译:“倾其求知,无人能夺;投资知识,得 定词组则是一个整体,其中任何词语都不能随意更换, 益最多”,就有言简意赅、形象生动且琅琅上口的效 含特殊意义也称为成语。 果。 2)直译与意译结合:在英汉互译中,四字词组能够 二、自由词组的翻译技巧 直译应尽量直译;但如果直译不通或是损于原文风格 1)直译:由于汉语词汇浩如烟海,可以组合和搭配 时,可舍弃原文的形式,从内容入手,采取直译与意 的四字词组难以计数,而且都是人们长期社会文化生 译两结合的方式。即在翻译中,译文如果与原文形式 活的积累,是一种约定俗成的语言形式。事实上,人 不同但功能相似,同样可以发挥原文的交际效果。 们进行交际活动时,很少注重某个四字词组是否是成 例(3):在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开, 语,他们注重的是交际效果,因为无论自由词组还是 植被茸茸生烟……;Agedtreeswavetheseasonsby, 固定词组,大多都具有言简意赅、形象生动而琅琅上 amidcarpetsofwildflowersandthickgreenvegetation 口的修辞效果,它们不仅可以提高文字的表现力,还 …(何志范译)。 能反映言者的文化修养。翻译时应尽量兼顾这些语言 作者选用了许多生动、形象的词藻来描写九寨沟 符号的指称意义、言内意义和语用意义,力求译文与 的独特风光,为了再现相同的美感功能,译者并没有 原文的在内容和形式上的统一。 机械地直译,而是采用直译和意译

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档