第六讲:词义 引申、褒贬和增补.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第六讲:词义 引申、褒贬和增补

第六讲:词义引申、褒贬与增补;目  录; 词义引申、褒贬与增补;1 词语的引申 ;?将表示具体形象的词译成该形象所代表的属性的词;将带有特征性形象的词译为该形象所代表的概念的词 ;2) See-sawing between partly good and faintly ominous ,the news for the next four weeks?was never distinct. 在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。 ; More Examples ; 2).. . which, though they go through the motions of dispute and inquiry, do not break through the skin to where such inquires might really hurt. 写出的文章走不痛不痒的,不触及到问题的实质,虽然也装模作样地搞些辩论和调查。; 3)For some,the expense of an away-from—home college education has become so excessive1y great that many students now attend loca1 schools.) Even after graduation, young peop1e find their wings clipped by skyrocketing housing costs. 甚至大学毕业后,年青人发现,曲于房租猛涨,他们想搬出去住,但翅膀硬不起来。; 4)In country after country, talk of nonsmokers’ right is in the air.(Whi1e a majority of countries have taken little or not action yet, some 30 nations have introduced legislative steps to control smoking.) 不吸烟者的权利问题在一个又一个国家里议论开了。 ; 5)(A sizable number of scholars and practitioners of Presidential power still believe that) the fau1t lies not in the office but in the men who have 1ately he1d it. ……问题不在总统的职位,而在于近些年来在这个职位上的人。 ; Conclusion ;2 具体化引申;?2.1 英语中也有用代表抽象概念或属性的词来表示一种具体事物,译成汉语时一般可作具体化引申 ;?1)? As the Politburo gave the go-ahead to Brezhev, Nixon and Kissinger were meeting in the????Presidents Kremlin apartment, prepared to accept a setback on SALT. ?在政治局向勃列日涅夫开放绿灯时, 尼克松和基辛格正在克里姆林宫的总统下榻处开会,准备承受限制战略武器会谈失败的挫折。 ; ?2)? Vietnam was his entree to the new Administration, his third incarnation as foreign policy??consultant. 越南战争成了他进入新政府的敲门砖。他担任政府的对外政策顾问,那是第三次了。 ;?2.?2? 英语中有些词在特定的上下文中,其含义是清楚的,但译成汉语时还必须作具体化的引申,否则就不够清楚。 ;?1)? The car in front of me stalled and I missed the green. ?我前头的那辆车停住了,我错过了绿灯。 ?2)? Jewish-owned shops were shut down. Swastikas replaced six-pointed stars. The walls of??anti-Semitism were closing in. 犹太人的铺子关闭了。卐字旗取代了六角星旗。反犹太主义的包围圈一天紧似一天。 ; More Examples; 2) Fifty-four department stores in

文档评论(0)

xxj1658888 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年04月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档