- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
张家骅- 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心
2010年第1期 俄语语言文学研究 2010, №1 总第27期 Russian Language and Literature Studies Serial №27 俄语语言学研究 西方语言哲学与俄罗斯当代语言学中的预设概念(四) 张家骅 (黑龙江大学,哈尔滨 150080) 提 要:预设概念源于分析哲学、逻辑语义学、语言哲学,用以研究句子的真值语义,分析命题之间的各种逻辑关系,描写言语交际的运行机制,被看作句子有真值意义的语义条件,命题逻辑关系的一种特殊类型,言语交际成功的一些语用条件。本文从预设概念的语言哲学渊源、事实预设、语义预设 / 语用预设、预设与词汇语义因素、预设与完成体言语行为尝试动词的意向言语行为意义的关系等五大方面对相关问题进行了分析和讨论。 关键词:预设;陈说;西方语言哲学;俄罗斯当代语言学 中图分类号:H354.3 文献标识码:A 5 预设与完成体言语行为尝试动词的意向言语行为意义 对偶体尝试动词(конативные видовые пары)虽然和对偶体一般持续结果动词(дли-тельно- результативные видовые пары)一样,都表示延伸的、线状的行为,但与后者的重要区别是: a)未完成体表示主体以某种方式活动,目的是使情景p因此而开始Ты уговаривал(≠уговорил)его?)。而未完成体Гловинская 1982:8991);其过去时形式因而可用于结果概括事实意义(Нет, я сиротинушка горькая. Я же писал(≈написал))。 b)未完成体/ 完成体的语义中分别包含“努力尝试”(попытка)/“如愿以偿”(удача)的情态色彩(ловил = пытался поймать /поймал = удалось поймать)。对偶体一般持续结果动词的未完成体/ 完成体通常不包含这种情态色彩(писал≠пытался написать / написал≠удалось написать)。 c)“如愿以偿”的语义因素在否定结构中通常仍然保留(не поймал = не удалось поймать),是完成体尝试动词语义中的预设成分。完成体一般持续结果动词通常不含有“如愿以偿”的预设成分(не написал ≠ не удалось написать)。 d)完成体一方面重复未完成体的意义:主体以某种方式活动,目的是使情景p因此而开始存在另一方面情景p因此而开始存在Апресян 1980/1995: 59-60; Гловинская 1982:8991) 对于原型完成体尝试动词而言,释文的两个部分交际功能不同:重复未完成体的情景p因此而开始存在ассерция)。не поймал仍包含ловил的意义成分,否定的只是“情景p因此而开始存在Гловинская 2001:105) 完成体由两个部分组成,一方面重复未完成体另一方面包括не написал不包含писал的预设成分。 5.1 完成体言语行为尝试动词意向言语行为意义用于导出引语的变体 有一些尝试动词是言语行为动词,它们不同于一般言语行为动词。后者两体都表示意向言语行为意义иллокутивное значение),而言语行为尝试动词只未完成体表示意向言语行为意义取效言语行为意义(перлокутивное значение)。试比较просить / попросить与упрашивать / упросить,前者表示“说话以示请求 / 说出话来以示请求”,其中“说话”成份在未完成体和完成体中都居陈说地位;后者则不然,其完成体还包含“受话人满足了说话人愿望”的意义成分,并且,这个意义成分取代“说话”占据陈说地位。Гловинская (2001:283)指出,两体分属不同言语行为类型,言语行为尝试动词的这一属性反映在它们能否导出直接引语的句法功能上。能够导出直接引语的只是未完成体意向言语行为取效言语行为?Вам необходимо поехать летом в Крым?,─убеждал(*убедил) он меня;?Давайте воды?,─умоляли (*умолили) заключенные. 这是因为,能够导出直接引语的谓词不仅应该是言语行为动词,而且“言语”义素在言语行为动词语义结构中应该占据陈说的位置。尽管言语行为尝试动词两体都包含“说话”的语
文档评论(0)