英语2优化标准预测试卷2翻译.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语2优化标准预测试卷2翻译

The First settlement in North America北美的第一个殖民地[set(?)lm(?)nt]殖民;殖民地colonization [,k?l?na?ze???n] n. 殖民;殖民地化Christopher Columbus[kr?st?f?(r)][k?l?mb?s]克里斯多弗·哥伦布(意大利航海家)continent [k?nt?n?nt] n. 大陆,洲,陆地trading posts n. 商栈;交易站crimes [kra?m] n. 罪行,犯罪;罪恶;犯罪活动John Cabot [k?b?t] n. 卡伯特(意大利航海家,北美大陆的发现者)Genoa [d?en???; d?en???] n. 热那亚(意大利西北部港市)Venice [venis] n. 威尼斯(意大利港市)Bristol [br?stl] n. 布里斯托尔(英国西部的港口城市)Matthew [m?θju:]crew [kru?] n. 队,组;全体人员,全体船员coast [k??st] n. 海岸;滑坡voyages [v???d?] n. 航行;航程;旅行记Atlantic [?tl?nt?k] n. 大西洋enabled[?nebld] v. 使能够;授权给…(enable的过去分词)crown[kra?n] n. 王冠;花冠;王权;顶点confined [k?nfa?nd] v. 限制(confine的过去式和过去分词)It is very difficult to say just when colonization began.我们很难说出对于殖民地的开拓到底是从什么时候开始的。The first hundred years after Christopher Columbuss journey of discovery in 1492 did not produce any settlement on the North America continent but rather some Spanish tradingposts further south, a great interest in gold and adventure, and some colorful crimes in which the English had their part.在克里斯托弗.哥伦布1492年发现美洲的航行之后的一百年内,在北美洲没有建立过任殖民地,只是在更偏南的地方西班人建了一些贸易站,他们对黄金和冒险表现出很大兴趣,以及一些英国人参与的形形色色罪恶。John Cabot, originally from Genoa but a citizen of Venice, was established as a trader in Bristol, England, when he made a journey in 1497.约翰.卡伯特是一个威尼斯籍的热那亚人,他定居在英国的布里斯托尔并在那里经商,1497年他进行了一次航行。But his ship, the Matthew, with its crew of eighteen, did no more than see an island (probably off the New England coast) and return home. 他率领18名船员,驾驶着他的“迈狮龙”号,只不过看到了—座岛屿(或许离开了新英格兰海峡)就返航了。He and his son made further voyages across the north Atlantic which enabled the English crown to claim a legal title to North America. 他和他儿子在北大西洋又做了几次航行,这些航行使得英国国王宣称对北美拥有“合法的”所有权。But for a long time afterwards the Europeans interest in America was mainly confined to the Spanish activities further south.但是此后的很长一段时间内,欧洲人于美洲大陆的兴趣主要限于西班牙人在南部的活动。permanent[p??m(?)n?nt] adj. 永久的,永恒的;不变的WalterRaleigh [w?:lt?] [r?:li; rɑ:-]罗利(英国的探险家、航海家及作家)Roanoke [r?u?n?uk]expedition [eksp?d??(?)n] n. 远征;探险队;迅速Drake [dre?k]The first

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档